卢梭-《论人类不平等的起源和基础》-附录-在线阅读

附 录

一、给伏尔泰的回信①

1755年 9月10日于巴黎

先生,无论从哪方面说,都应该是我向你表示感谢。在向你奉

上那本陈述我梦呓似的浅陋之见的小册子时,我丝毫不敢说是送

上一份配得上你的礼物,而只不过是尽我的礼数,向你表示敬意,

向你这位我们学界的领袖表示尊重。何况,你为我的祖国带来了

荣誉,所以我和我的同胞们一样,对你满怀感激之情,我希望这种

感激之情还会增长,因为我深信他们将从你给予他们的教诲中深

深获益。请你美化你所选择的休闲之地②:开导值得你去教诲的

人们;请你这位善于描绘自由的美德的人教导我们如何在我们的

①《论不平等》出版之后,卢梭寄了一本给伏尔泰。伏尔泰于1755年8月30日

写信告诉卢梭说:“先生,我收到了你诋毁人类的新作,谢谢……从来没有人像你这样

花这么多心思使我们变成野兽。”卢梭对伏尔泰的恶意批评十分气愤,于9月10日写了

这封回信驳斥他。——译者

② 指伏尔泰 1755 年在离日内瓦城半里之远的地方购置的别墅“谐趣精

舍”。——译者

167盈

论人与人之间不平等的起因和基础

城里①也像在你的著作中那样去珍惜这种美德。这样,所有接近

你的人就可以在你身边找到通往光荣之路了。

你也看到了,我并不急于想重新按照我们愚蠢的方法行事;尽

管就我而言,我失去的东西就只有那么一点点,我也是十分惋惜

的。然而就你来说,先生,若真能再回到那个老样子,那将是一个

奇迹:一个既如此惊人又如此有害的奇迹,以致,只有上帝才能使

之实现,只有魔鬼才希望它出现。因此,请别再说什么想用四只脚

爪爬行了②;在这一点上,世界上谁也没有你做得那么好。你已经

告诉我们要稳稳地用双脚行走,你自己就不要不用双脚站立嘛。

我承认,不幸的事件一个接一个落在了学界知名人士的头上;

我也承认人类遭受的种种痛苦似乎与我们肤浅的知识无关。人类

为自己打开了那么多灾难的源头,即使其中有一个源头偶然改变

了它的流向,人们也不会因此就不被淹没。再有,在事物进步的过

程中的那些联系,尽管普通人觉察不到,但是只要贤者一加思考,

那就逃不过他们的眼睛。既不是泰伦修斯③,也不是西塞罗④、维

吉尔⑤、塞涅卡⑥、塔西佗⑦;既不是那些学者也不是那些诗人,造成

了罗马的灾难和罗马人的罪行:如果没有秘密的慢性毒药一点一

① 指日内瓦城里。——译者

② 伏尔泰在致卢梭的信中说:“谁读了你的书,谁就想用四只脚爪爬行。”针对伏

尔泰的讥评,卢梭在这里用伏尔泰的原话回敬他。——译者

③ 泰伦修斯(约公元前190一前159):拉丁诗人和剧作家。——译者

④ 西塞罗(公元前106一前43):古罗马共和国时期的政治家和哲学家。——译

⑤ 维吉尔(公元前 70一前19):古罗马诗人。——译者

⑥ 塞涅卡(公元前 4一公元65):罗马帝国晚期的政治家和作家。——译者

⑦ 塔西佗(约公元55-约公元120):古罗马著名的历史学家。——译者附 录

点地败坏了史书上所记载的最严明的政府,西塞罗、卢克莱修①、

萨鲁斯特②就不会出现也不可能写作了。勒里乌斯③和泰伦修斯

笔下美好的时代早就向人们预示了奥古斯都④和贺拉斯⑤光辉的

世纪行将出现,也预示了塞涅卡和尼禄⑥、多米蒂安乌斯⑦、马希亚

利斯③的可怕时代必将到来。在一个民族中,对文学和艺术的爱

好,产生于内心的邪恶,不仅如此,它反过来又促使内心的邪恶日

益增长;如果所有人类的进步真的对人类有害的话,则精神和知识

的进步必将助长我们的骄傲,使我们愈加走入歧途,使我们的苦难

早日到来。终有一天,恶事将发展到使产生恶事的原因反而为了

阻止恶事的发展而必须存在的地步。这有点像因担心拔出刺刀就

会使受刀刺的人立刻断气,便只好让刺刀留在伤口里。至于我,如

果我按照当初的心愿行事,既不读书也不写文章,我肯定比现在更

幸福。但是,如果现在让我把文学事业全部抛弃,那我就会失去唯

一的乐趣。我在文学的怀抱里安慰自己的痛苦:在辛勤耕耘文学

的人们中间我品尝着友谊的甜蜜,学会享受生活而不担心死亡的

威胁。我今天之所以能稍有成就,全靠他们;甚至我有幸能为你所

知,也要归功于他们。不过,就我们的事情来说,还是要就事论事;

① 卢克莱修(约公元前99一前55):古罗马杰出诗人、唯物主义哲学家。——译

② 萨鲁斯特(公元前 86一前34):古罗马历史学家。——译者

③ 勒里乌斯(不详)。——译者

④ 奥古斯都(公元前63一公元14):罗马帝国第一位皇帝。——译者

⑤ 贺拉斯(公元前65一公元8):古罗马著名诗人。——译者

⑥ 尼禄(公元37-68):罗马皇帝。——译者

⑦ 多米蒂安乌斯(公元51-96),罗马皇帝。——译者

⑧ 马希亚利斯(公元40-104):古罗马诗人。——译者

169叨

论人与人之间不平等的起因和基础

就我们的文章来说,还是要看文章的内容讲的是不是真理。尽管

为了觉醒世人和引导愚盲,我们需要哲学家、史学家和智者的教

诲,然而,即使智者芒农①对我说的全是真话,我对那一大帮如此

疯狂的贤人和智者还是一无所知的。

先生,有一点是肯定的,那就是:虽说伟大的天才去教育民众

是件好事,那也得人民愿意接受天才的教育才行:如果每个人都好

为人师,谁又当学生呢?蒙台涅说瘸子不适合做体操,可见精神欠

缺的人是不适合做精神的体操的。

但是,在这个到处是大学问家的世纪里,偏偏有那么一些瘸子

想教别人走路。人们之所以读学者们的书是为了要评判学者的作

品而不是为了受教育。从没见过傻瓜的人数有今天这么多。剧院

里的傻瓜一大堆,他们看完戏就到咖啡馆里高谈阔论,而且还把他

们的话刊登在报纸上,把他们的文章张贴在大街上。我听到有人

在评论《中国孤儿》②,可是人们的鼓掌却没有鼓在点子上。这就

证明他们既没有发现剧本的缺欠,也没有察觉到剧本的美妙之处。

如果我们一起去寻找社会混乱的根源,我们就会发现,人类的

种种苦难来源于他们的错误的数目远远多于来源于他们的无知,

我们不知道的东西对我们的害处,并不比我们自以为知道的东西

给我们造成的害处多。即使人们错上加错,也不见得比那些自称

什么都知道的人更有害于人。如果没有人宣称他知道地球是不转

① 芒农:伏尔泰的短篇小说《芒农,或人类的智慧》中的主人翁;这个短篇小说开

头的第一句话是:“芒农有一天制订了一个不切实际的计划,想成为一个十全十美的智

者。”——译者

②《中国孤儿》:伏尔泰根据中国元曲《赵氏孤儿》写的一部悲剧。——译者附 录

动的,就不会有人因为伽利略说地球是转动的而惩罚伽利略。如

果当初仅有的那几位哲学家宣称只有他们有这个称号,《百科全

书》就不会有迫害者了。如果无数小人物不那么一心追求荣誉,你

就会安享你的荣誉,或者,至少你遇到的对手是配得上和你较量的

对手。

不要一见到天才人物的桂冠上不可避免的芒刺就惊诧不已。

你的敌人的咒骂声只不过是跟随在胜利者队列后面的人群的狂呼

乱叫罢了:正是由于公众争相阅读你的书,所以你的书才遭到了他

人的篡改,因而使得你一肚子牢骚:但是弄虚作假也并不容易嘛,

因为铁或铅总是不能和金子熔合在一起的。请允许我为了你的平

静和我们的教化而说这些话。不要过于计较那些说七说八的胡乱

批评,因为人们不想伤害你,只是想让你转而做得更好。越是有人

批评你,你就越应当立身行事让人尊敬。一本好书就是对那些辱

骂性的小册子的最好回答;只要你把你的文章写得别人没有办法

模仿,谁敢把不是你写的作品说成是你写的?

我非常感谢你的邀请;如果今冬的状况允许我来春回到我的

国家①,我将不会辜负你的好意。但我更喜欢痛饮你家的泉水,而

不想喝你家的牛产的牛奶,至于说让我吃你果园里的草,我很担心

我只能在那里找到忘忧莲和魔草:忘忧莲不是野兽吃的食物,而魔

草的功效是防止人变成野兽②。

① 指日内瓦。——译者

② 伏尔泰在给卢梭的信的结尾用尖酸的语气说:“沙庇依先生告诉我说你的健康

不佳。你应当回到你家乡的环境中来使之恢复,在这里享受自由,和我一起喝你们这

里的奶牛产的奶,吃这里生长的草。”——译者

1论人与人之间不平等的起因和基础

谨向您致以诚挚的敬意。

二、让-雅克·卢梭答

费罗波里斯先生书

先生,因为你给我提出了许多问题,可见你是希望我回答你

的。此事关系到一部献给我的同胞的著作;因此我得为了配得上

他们给予我的荣誉而保卫它。对于你信中对我好的或坏的评论,

我将略而不提,因为两者大体上可以相互抵消,所以我不在乎,公

众更不在乎,何况它无助于对真理的探索。我首先从你对我提出

的论点开始说起,因为它对我试图解答的问题极为重要。

你告诉我,社会状态是直接由人的能力造成的,因此是来自人

的天性。说人不应该是合群的,就等于是说人根本不应该成其为

人,攻击人类社会就是攻击上帝的业绩。先生,在解答你提出的驳

难之前,请允许我向你提出一个问题。如果我能找到一条更稳妥

的直达目的的道路,我就不会和你这样转弯抹角地讲了。

现在让我们作一个假定:假设某些学者有一天发现了加速衰

老的秘诀,并找到了硬要人们采用这种非凡的办法的手段。请你

相信,这种办法并不像初看上去那样难以找到;因为理性这个承载

了我们所有蠢行的载体,是不会不提醒我们不要错过这种办法的。

①“费罗波里斯”是日内瓦两百人议会议员、博物学家夏尔·波勒的化名。1755

年10月,夏尔·波勒化名费罗波里斯在《法兰西信使报》上发表了一篇书信体文章《评

日内瓦的让一雅克·卢梭先生的<论人与人之间不平等的起因和基础》》。此文不久就

在阿姆斯特丹的一家报纸上加以转载,于是卢梭不得不撰文进行反驳。——译者附 录

尤其是哲学家和智者,为了摆脱欲望的桎梏和领略灵魂的宁静,将

大踏步走向涅斯托耳①的时代,甘愿打消能够满足的欲望,以免遭

受那些应该遏制的欲望的折磨。这样一来,疯狂地想留住青春和

快乐而不愿变老和明智起来的冒失鬼(他们将因为自己的柔弱而

脸红)就不多了。

假设一个头脑奇特的人,一个怪人,一个十足的爱发怪论的

人,敢责备别人行事的准则荒诞,并向他们证明寻找宁静就是追逐

死亡,过于理智便只会说话絮絮叨叨,虽说有一天他们也会老,但

他们至少应该尽可能推迟衰老的到来。

毫无疑问,那些担心他们的秘诀会遭诋毁的诡辩家们将迫不

及待地打断这个令人厌烦的说话者,并对他们的信徒说:“年长的

智者们,你们要感谢上天赐予你们的恩惠,并庆幸你们能如此顺利

地按照他的意志行事。是的,你们已经年老体衰;这是人类不可避

免的命运;但是你们的智力是健全的;你们的四肢虽已瘫痪,但你

们的头脑更加灵活;你们的行动虽然不便,但你们说起话来却像神

灵;虽说你们的痛苦日见加深,但你们的哲学造诣却与日俱增。对

于那些性情冲动的年轻人,你们应当抱同情的态度,因为他们身强

力壮,不能享受你们这样体弱的人应当得到的好处。体弱多病是

福,因为体弱,便可以把许多出色的药剂师召唤到你们身边,向你

们提供的药物的品种比你们的疾病的名目还多。还可以为你们招

来许多名医,他们的医术精湛,能捉住你们身上的虱子,能说出你

① 涅斯托耳:希腊神话故事中的纳瓦里诺的国王,以为人贤明和睿智著称—

译者1

论人与人之间不平等的起因和基础

们各种各样风湿病的希腊文名称;此外,体弱多病还可招来许多热

心的安慰者和忠实的继承者来愉快地伴送你们直到生命的最后一

刻。如果你们没有这些痛苦,就没有这么多人来帮助你们,正是你

们有了这些痛苦才使得这些人的帮助变得非常必要。”

我们真想象不到,他们在斥责这位冒失的警告者时竟说出这

样一番话:

“不要再以轻率的口吻发表这样一些无神论的言论了。你竟

敢如此大胆地诋毁人类的创造者的意愿吗?衰老的状态不是来自

人的体质吗?人变衰老不是很自然的事情吗?你发表这么一番攻

击自然法则并进而攻击造物主的意志的煽动言论,到底想干什么?

既然人要衰老,可见那是上帝想让人衰老。从事物的本身来看,除

了说明那是上帝的意志以外,还能说明什么呢?你要知道,年轻人

根本不是上帝想创造的人,因此,为了赶快遵从他的命令,必须尽

快进入老年。”

所有这一切都是假设的,现在,我要问你,先生,这个爱发怪论

的人究竟是应该保持沉默还是做出回答,如果要做出回答,请指点

我应该怎样说,以便我尽力解答你对我提出的不同意见。

既然你宣称用我自己的论点来抨击我,我请你不要忘记,依我

看来,社会之自然而然地属于人类,就像衰老之自然而然地会降临

每个人的身上;民众之需要艺术、法律和政府,就像老人之需要拐

杖。其间的区别在于,衰老的状态是来自人独有的本质,而社会的

衰老则来自人类的本质,不过,不是像你所说的那样直接来自人

类,而是像我所证明的那样,是某些外部环境造成的:这种环境可

能存在也可能不存在,但或迟或早总会到来,从而加快或推迟衰老附 录

的过程。在这些环境中,有一些环境是由于人的意愿造成的,为了

论证有某种十分相似之处,我不得不假设:如同人类之有推迟衰老

的能力一样,个人是有加快衰老的能力的。社会状态的发展有一

个终点,是早到还是晚到这个终点,完全由人类决定。因此,向他

们指出这一点不是没有用处的,因为如此快速前行是很危险的,他

们为了人类的完美而采取的做法是灾难性的。

你列举了人类遭受的苦难——我认为它们是人类自己造成

的———并告诉我说,莱布尼茨①和你已经证明世上的一切皆好,事

实证明上帝是公正的。我根本不认为上帝行事需要用莱布尼茨或

者任何其他人的哲学著作来证明。你本人真的认为,有那么一种

哲学体系比天地万物更无可指摘吗?你真的认为,在证明上帝的

公正方面,哲学家的论点比上帝的杰作更有说服力吗?再者,否认

恶的存在,这是一个非常简单的为作恶者开脱罪责的办法。从前,

斯多葛派的学者们就是这样一下子将自己陷于可笑的境地的。

在莱布尼茨和波普②看来,一切存在的事物都是好的。人类

之所以有社会,那是因为从公众的利益出发,希望有社会;如果没

有社会,那是因为从公众的利益出发不希望有社会;如果有人劝说

人们返回森林生活,那很好,就让他们回到森林去生活好了。不应

该将好与恶的概念赋予事物的本质,因为好与恶不过是人类从事

物的关系中得出的结论:事物可以相对于全体来说是好的,尽管它

们自身是坏的。有利于公众利益的事物,很可能是某种个别的坏

① 莱布尼茨(1646-1716):德国数学家、哲学家。——译者

② 波普(1688-1744):英国诗人。——译者

175176

论人与人之间不平等的起因和基础

事,而这种坏事,在可能的时候是应当消除的,因为,虽说这种坏事

在人们能容忍它的时候对全体是有益的,但与之相对立的好事,只

要能实现,其效益也不会比它差。同理,虽然一切按照现在这个样

子存在的事物都是好的,但是如果有人硬要改变事物的现状,那就

让他改变好了,无论他是成功还是不成功,人们都只能从事情本身

去判断,而不能从理论上去评论。不能因此就说个别的坏事对遭

遇坏事的人来说不是真坏事。虽说从我们现在的情况看,我们人

人都受文化的洗礼是件好事,但可以肯定的是,我们不受文化的熏

染反而会更好些。莱布尼茨从来没有从他的学说中归纳出一条可

以反驳这一点的理由。因此,事情很清楚:审慎的乐观主义者对我

既没有说赞成的话,也没有说反对的话。

因此,我要反驳的既不是莱布尼茨也不是波普,而是你一个

人,因为你还没有分清他们否认的普遍的恶和他们并不否认的个

别的恶,便宣称一个事物之所以按现在的形式存在,是因为不允许

它以其他形式存在。但是,先生,既然按照现在的样子存在的事物

都是好的,那么,在政府和法律出现以前,按照当初的样子存在的

事物也是好的啰,建立政府和制定法律就是多余的啰:这样说来,

让一雅克①用你的论点去和费罗波里斯较量,就一定会胜过他啰。

如果一切按照你想象的样子存在的事物都是好的,那么,为什么还

要改正我们的恶行,医治我们的疾病,纠正我们的错误呢?我们的

讲坛、我们的法庭、我们的学院还有什么用?为什么你发烧的时候

还要派人去请医生?你怎么知道你不认识的那个大人物的善行不

① 让一雅克:即卢梭;卢梭的全名是:“让一雅克·卢梭”。——译者附 录

需要你心怀敬意?你怎么知道土星和天狼星上的居民的健康状况

不会因为你恢复了你的健康而受到损害?所以,最好是事物能发

展成什么样子,你就让它们发展成什么样子,以便使它们时时都能

顺利前进。如果一切皆尽可能顺利地发展,你也许会对任何行动

都提出指摘的,因为任何行动都会令事物的状态发生变化。在行

动进行的过程中,人们是不可能接触事物而不造成伤害的,因此,

只有静静地修行而不行动,才是人类最好的美德。总之,如果一切

都最好是按照现在这个样子,那当然好啰,这样,拉波尼人、爱斯基

摩人、阿尔冈昆人、席卡卡人、加勒比人就不需要我们的警察局了,

霍屯督人就会嘲笑我们的警察局了,而日内瓦人则会称赞警察局。

莱布尼茨自己也会同意这个看法。

你说,人类之所以是他们现在这个样子,是由于他们在宇宙中

占据的位置造成的。但是,人类因在不同的时间和空间而有如此

大的差异,以致用这样的逻辑去推论,人们就会从个别到普遍,容

易得出十分矛盾和无定见的结论。只需要一个地理上的错误就足

以推翻这个据说是可以从人们现在看到的样子推论出原本的样子

的理论。印第安人将认为海狸是钻洞穴的,人是睡在挂在树上的

吊床上的。而鞑靼人则认为:不,不,人生来是应该睡在马车上的。

我们的费罗波里斯们将满怀怜悯之心地喊道:可怜的人们啊,你们

没有发现吗,正是为了建造城市,所以才有人类嘛!在研究人的天

性方面,真正的哲学家既不是印第安人、鞑靼人,也不是日内瓦人、

巴黎人,而是人。

说猴子是一种野兽,这我同意,理由我已经说过了;而你公然

告诉我说猩猩也是一种野兽,对于这一点,我认为,从我列举的那

177品

论人与人之间不平等的起因和基础

些事实来看,你提出的论据是很难成立的。你的推理太荒唐了,竟

和那些旅行家一样的轻率:他们有时候毫不客气地把自己的同类

也归为野兽。毫无疑问,公众一定会感谢你的,你把自己研究这个

问题的方法告诉我们的同时,也教育了博物学家。

在我的卷首献词中,我为我的祖国拥有世界上最好的政府之

一而庆幸;我在论文中已经论证,良好的政府是很少的:我没有看

出你在这个问题上所指出的矛盾。但是,先生,你怎么知道,如果

我的健康允许,我会住到森林里,而不是住在你知道我是如此关爱

的同胞中间呢?我在我的著作里根本没有说过这样的话嘛;我绝

不选择这种生活的重要理由,你想必在我的论文中已经看到了。

我个人强烈地感觉到,如今要我不和我同样败坏的人生活在一起,

那是多么困难啊。就算是智者(如果真有智者的话),今天也不会

跑到沙漠中去寻找幸福嘛。如果可能的话,每个人都应该居住在

他的祖国,以便爱他的祖国,为他的祖国服务。即使享受不到这个

好处,但至少能生活在人类共同的祖国也是幸运的,因为它是对所

有一切人敞开胸怀的巨大的避难所,在这里,严肃的智者与顽皮的

青年人将同样得到欢乐;在这里,到处洋溢着仁爱、厚道和温馨的

气氛,洋溢着一个宽容的社会的美;在这里,穷人也能找到朋友,榜

样的力量将激励着他们,引路人的理智将给他们指出光明的大路。

正是在这个既有幸运,又有罪恶,有时候还有美德同时展现大剧院

里,我们可以在生活的舞台上学到许多东西;但是,每个人如果想

平静地结束自己的一生,却依然应该是在自己的祖国。

先生,我觉得你对我的一个论点的批评太严厉了,然而我认为

我的那个论点是很正确的,而且,不论是正确还是不正确,它在我附 录

的论文中都没有该报①为了让你高兴而只添加一个字母就变成的

那个意思。“如果大自然让我们成为圣人,”你这样引用我的话说:

“我几乎可以断言动脑筋思考的状态是一种违反自然的状态,而动

脑筋思考的人是一种性格反常的动物。”我向你承认,如果我真的

这样把 santé(健康)写成了 saintete(神圣),那句话反倒说对了,因

而自信我在另一个世界准能成为真正的圣人,或者至少在这个世

界永远身体健康。

先生,我最后回答你的三个问题。我不敢滥用你留给我思考

的时间;这一点,我事先早就注意到了。

“人或其他未曾体验过痛苦的有感觉的生物,是否有怜悯心?

当他看到有人杀害儿童时,他会激动吗?”我的回答是不。

“为什么卢梭先生如此怜悯的下等人是那么津津有味地观赏

一个受车轮刑的人垂死的情形?”根据同样的道理,当你在剧院看

到赛义德②杀死他的父亲,或者蒂耶斯特③喝自己儿子的血,你也

会落泪嘛。怜悯之心是一种如此美妙的感情,所以毫不奇怪,人人

都想去体验它的。另外,每个人都有一种秘密的好奇心,都想研究

一下:在谁也不能逃避的可怕时刻到来时,人的天性是怎样活动

的。除此以外,还有担任两个月的街区演讲家的乐趣,对邻居绘声

绘色地描述那个被车轮刑处死的人死亡之时的情形。

“雌性动物对幼崽所表现的爱,是为了幼崽而表现,还是为了

①“该报”,指《法兰西信使报》。——译者

② 赛义德:伏尔泰的剧作《穆罕默德》中的人物。——译者

③ 蒂耶斯特:法国悲剧作家克雷比翁的剧作《阿特雷和蒂耶斯特》中的人

179

物。——译者论人与人之间不平等的起因和基础

母兽而表现?”首先母兽是出于它的需要,而幼崽是出于它们的习

惯,这一点,我在论文中已经说过了。我在推论中这样说过“万一

真是这种情况,幼崽的利益将得到更多的保障。”我认为是这样的。

然而这个话适用的范围不宜扩大,而应该缩小,因为一旦小鸡孵

出,人们就再也看不到母鸡需要它们,尽管它的母爱并不比其他动

物差。

先生,以上是我的回答。请注意,在这篇论文中,也和第一篇

论文一样,我是坚定不移地认为人天生是善良的;尽管我的论敌都

是正直的人,但他们却为了感化公众,便尽力宣称大自然所创造

的,都是些忘恩负义之徒。

我,先生,乃一个默默无闻之人。以上所陈,当否,请先生

指教。

180

三、答一位博物学家的驳难

我对这种相似性一无所知,也不知道为什么人类在没有果子

吃的时候不去吃草和叶芽,为什么不像我们当中有些在荒漠地区

长期靠植物的根为生的人那样用自己的手或爪子去刨植物的根

吃。再有,你向我举的例子全都是发生在漫长的冬季,却没有注意

到在大半个地球上几乎没有冬天,那里的树木几乎从不落叶,全年

都结果子。你对我提出的反对理由都取自〔什么〕①巴黎、伦敦或

者世界的某个小角落,而我提出的理由都尽量取自整个世界。

① 方括号是原有的。——译者附 录

如果整个地球都是荒地,食肉动物在有人耕种的地区难以找

到食物的情形就不一样了;当然,你可以说一只猫或者一只狼的情

况是这样的:它一天花在寻找食物上的时间不会超过二十分钟;但

是,无论你怎么说,马或者牛都是要花几个钟头才能吃饱肚子的,

这样一比较,通常都是后者吃亏的。再有,无论人们对个别事例的

看法如何,在论证从无可争辩的普遍事实中归纳出来的宇宙万物

都有很好的安排这条法则的正确性方面,只需举出世上的物种都

继续存在这一点就够了。但是,我当然知道,我们在法则的选择和

应用方面是经常出错的,尤其是我。

张文英 译

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF之类的,也不打算靠这个挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极京东、当当、微信读书支持正版)
(0)

相关推荐

  • 文聘元-《西方哲学的故事》-第八章 一个哲学家眼中的世界-在线阅读

    第八章 一个哲学家眼中的世界 亚里士多德用他充满错误的思想统治西 方千年之久。 亚里士多德的哲学规模空前。 如果说柏拉图是一个精巧无比的花园的话,那亚里士多德 就是一座规模宏大的宫殿。 但我们不要想象这座宫殿像咱们的故宫一样金碧辉煌,就 优美而言,亚里士多德的思想远不如他的老师柏拉图。因此他诚 然是一座宏大的宫殿,但却是一座相当粗糙的宫殿,既无故宫一 样的雕…

    书籍分录 2024年9月18日
    103
  • 梯利-《西方哲学史》-第三编 近代哲学-第七篇 德国唯心主义-在线阅读

    第七篇 德国唯心主义 第一章 费希特 第一节 康德以后的哲学 据我们所了解,康德的同代人及其直接后继者的兴趣,集中在 这样一些问题上;如何使知识的体系有统一性,或者为自然科学。 道德学、美学和目的论原则找出一共同的基础;同自在之物有什么 关系;如何为上帝、自由和不死的观念作辩解。在统一的体系中兼 容并包当代的各种倾向:批判的唯心主义、斯宾诺莎主义、唯理主 义…

    书籍分录 2024年10月31日
    87
  • 索福克勒斯悲剧-《俄狄浦斯王》-(一)开场-在线阅读

    (一)开场 (各种年龄的乞援人围坐在宫门前的神坛边,为首的是宙斯的祭司;奥狄浦斯从宫内上) 奥狄浦斯 啊,孩子们,老卡德摩斯的这一代后人, 这是为什么——你们坐在我面前的神坛上, 手捧系羊毛的橄榄枝,苦苦求告? 为什么城里香烟弥漫,一片 求生的祈祷和痛苦的哀号? 孩子们啊,我想过,我不能 只从别人那里听取报告, 我,大名鼎鼎的奥狄消斯, 亲自出宫来听取你们的…

    书籍分录 2024年4月29日
    2.6K
  • 索福克勒斯悲剧-《俄狄浦斯王》-(八)第三合唱歌-在线阅读

    (八)第三合唱歌 歌队 (首节) 如果我是先知,有先见的智慧, 基泰戎山啊,我敢当着奥林波斯的神预言, 待到明晚月圆时, 你会听到 奥狄浦斯尊你为他的故乡, 他的保姆,他的母亲, 你会看到 我们载歌载舞赞美你, 为了你对我们国王的恩惠。 啊,福波斯呀,愿这些话你能听了欢喜! -------- (次节) 我的孩子啊,是谁生了你? 是哪一位永生的神女与潘1潘是一…

    书籍分录 2024年4月29日
    421
  • 海涅-《论德国宗教和哲学的历史》-第三篇-在线阅读

    第 三 篇 有这样一个传说,一个英国发明家造出一些最巧妙的机器之 后,终于想到用人工方法来制造一个人;据说他终于也成功了。他 所制作的这个制品竟完全能像一个人那样举止动作,甚而在它那 皮革制造的胸膛里还具备了和通常英国人的感情相差不远的一种 人类感情,它能用清晰的语音表达它的情感,并且就连人们那时听 到的内部的齿轮,摩擦器和螺丝所发出的杂音,也赋予这种声音以…

    书籍分录 2024年5月24日
    162
关注微信