瓦格 纳 事 件
357
一个音乐家的问题
为了正确地对待这本著作,人们必须忍受音乐的命运,有如忍
受一道未愈的伤口。——如果我忍受音乐的命运,我到底是在忍
受什么呢?就是忍受音乐已经丧失了它那美化世界、肯定世界的
特征,——音乐成了颓废音乐,不再是狄奥尼索斯的笛声了……但
假如人们感觉到音乐事业就像他自己的事业,就像他自己的苦难
史,那么,人们就会发现这本著作是十分审慎的,极度宽厚的。在
此类情形下表现出明快之感,进行善意的自我嘲弄——在 verum
dicere[实话实说、说真实]可以为每一种严酷辩护之处,ridendo
dicere severum①[笑着说正经]——就是人道本身。难道谁真的
会怀疑,我作为一个老炮兵,有把握把自己的重炮瞄准瓦格纳②
① ridendo dicere severum]《瓦格纳事件》之格言。——编注
② 德语口语表达 gegen jmdn schweres Geschützauffahren,意为“厉声斥责、责骂
某人”;字面义则为“把重炮瞄准某人”。——译注140
瞧,这个人
吗?① ——在这件事上,我把一切决定性的东西抑制起来了,——
我曾经热爱过瓦格纳②。——但毕竟,抨击一个他人不易猜透的
相当精明的“无名之辈”,乃是我的使命的意义和路径所在——我
还必须揭露一些与音乐上的卡里奥斯特罗③④完全不同的“无名之
辈”啊——诚然我更要抨击⑤在精神事务上变得越来越怯懦、本能
变得越来越贫乏、变得越来越老实的德意志民族,这个民族有一个
值得羡慕的好胃口,以种种对立之物来养活自己,把“信仰”连同科
358 学性,把“基督教的爱”连同反犹主义,把权力意志(建立“帝国”的
意志)连同卑贱者的福音(évangile des humbles),一股脑儿吞了下
去,全无消化不良的迹象……这就是在对立之物之间失了偏袒!
① 我作为一个老炮兵……]参看彼得·加斯特致尼采的信:“‘一个心理学家的懒
散’这个标题在我听起来……是太过平庸了:您把自己的炮兵部队开到了最高的山上,
有了前所未有的炮火……”(1888年9月20日)。——编注
② 我曾经热爱过瓦格纳]付印稿:我可以等待。——编注
③ 音乐上的卡里奥斯特罗]参看《瓦格纳事件》第5节。——编注
④ 卡里奥斯特罗(Cagliostro):原名为巴尔萨莫(Balsamo),18世纪意大利冒险
家和炼金术士。——译注
⑤ 抨击]笔记本 Mp XV 5:抨击在任何方面都失去了本能、变得麻木不仁的德意
志民族[这个民族再也数不到三这个数字了]——它[今天]以好[良心]胃口把所有对
立面都一股脑儿吞了下去——反犹主义和同情的道德,基督教[例如]和科学,权力意
志,建立“帝国”意志以及卑贱者的福音(evangile des humbles),[莫扎特和瓦格纳.]歌
德和[康德]舍费尔,俾斯麦和特赖奇克(Treitschke)[译按:1834-1896年,德国史学
家],贝多芬和瓦格纳[反犹主义与邻人之爱]。置身于德国人中间,人们是不会成为反
犹主义者的,[对我来说,做一个犹太人是何种善行啊!……]我凭经验知道这一
点。——而且在这里,没有任何东西能阻止我,道出一些冷酷的东西。不然谁来跟德
国人说这些呢?——我并不隐瞒,它们妨碍了我,我[有]太多的理由,不至于把我的
使命与无论哪一种“帝国”使命混为一谈。——这些德国人啊!他们全然做错了什
么。今天是歌德和舍费尔,俾斯麦和特赖奇克,贝多芬和瓦格纳……参看第 2
节。——编注瓦格纳事件
141
这就是口味上的中性化和“无私性”!这就是德国味觉的公正感,
给予一切以平等权,——感觉一切都是可口的!……毫无疑问,德
国人都是理想主义者——当我最后一次造访德国时,德国的趣味
正努力承认瓦格纳和塞京根①的吹鼓手②的平等权利;为了对一位
绝对地道的和绝对德意志的音乐家——在德意志一词的古老意义
上,而不只是在德意志帝国意义上——海因里希·许茨大师表示
尊重,人们在莱比锡建了一个李斯特协会,目的是保护和传布狡猾
的教会音乐,我本人就是这方面的亲身见证——毫无疑问,德国人
乃是理想主义者……
二③
然而,这里不会有任何东西妨碍我变得粗犷,对德国人说出几
① 塞京根(Sackingen):地名,位于巴登一符登堡州。——译注
② 塞京根的吹鼓手]关于J.V.舍费尔;《偶像的黄昏》,概述1。——编注
③ 在付印稿第 35 页的背面,我们可以看到下列片段的、被尼采删掉的稿本:[+
十+]他们是音乐的堕落,——他们自己以为,这是“在为理想服务”……但这是他们的
老把戏了。四个世纪以来,他们要对全部重大的文化灾祸负责,而且始终出于相同的
原因——出于他们最内在的对于现实的胆怯(也是对于真理的胆怯),出于那种已经成
为他们的本能的不诚实,出于“理想主义”。——德国人使欧洲丧失了果实,丢失了那
最后的伟大时代即文艺复兴时代的意义:那时候,一种更高的价值秩序,那高贵的、肯
定生命、保证未来的价值,正好取代那些对立的、没落的价值而取得了胜利,而且深入
到取代者的本能深处,—这僧侣的厄运,路德,把教会重建起来了,而且更糟糕的是,
把基督教重建起来了——基督教,此乃已成为宗教的对生命意志的否定[世界之诽谤
和人类之亵渎]!——而且在19世纪末,人们在德国还在庆祝路德节!——有两回,
当德国人正以惊人的自制和勇气,达到了一种诚实的、明确的和完美的科学思想方式
时,他们以为找到了通向旧“理想”的秘密路径,找到了真理与“理想”的和解之道,根本
上就是找到了科学的权利的公式,[坚持谎言的权利的公式]。莱布尼茨和康德[乃是通142
瞧,这个人
个严酷的真相:要不然谁来做这事呢?——我要来谈谈德国人在
历史学方面的胡搞。德国的历史学家们完全失去了对于文化进
程、文化价值的宏大眼光,他们全都是政治(或者教会——)方面的
笨瓜:不光如此,这种宏大眼光甚至于被他们革除掉了。人们首先
必须是“德意志的”,是“种族”,然后人们才可能决定历史学中的所
有价值和无价值——人们把它们确定起来。“德意志”是一个论
据,“德国,德国高于一切”是一个原则,日耳曼人是历史上的“道德
世界秩序”;与 imperium romanum[罗马帝国]相比,〈他们是>自
由的代表,与18世纪相比,〈他们是》道德、“绝对命令”的恢复
者……有一种德意志帝国的历史编纂学,我担心,甚至也有一种反
犹主义的历史编纂学,——有一种宫廷历史编纂学,冯·特赖奇克
359 先生好不害臊……新近,有一个历史学上的愚蠢判断,是幸亏已经
作古了的施瓦本美学家菲舍尔①的一句话,把德国报纸上的流传
搞成一种德国人都必须肯定的“真理”,即所谓:“文艺复兴与宗
教改革,两者加起来才构成一个整体——即美感的再生与道德的
往欧洲理智正直感的道路上的两个前所未有的最大障碍——他们是隐秘的伪币铸造
者和引诱者]——他们是前所未有的欧洲理智正直感的两个最大障碍!……[最后还
有][在本世纪依然如此],[最后][通过一种偶然[自然]的巨大馈赠][在横跨两个颓废
世纪的桥梁上]出现了一种天才和意志的巨大力量(force majeure),这种力量足以把欧
洲搞成一个统一体,一个政治和经济的统一体,而这时,德国人却用他们的“自由战争”
使欧洲丧失了意义,失掉了拿破仑实存中的[意义奇迹],——所以,德国人就得对所发
生的、今天依然存在的一切负责,对这样一种极端反文化的[民族主义的]病态和非理
性负责,也就是要对民族主义这样一种民族神经官能症(névrose rationale)负责,要对
欧洲小国、渺小政治的永恒化负责[!]——德国人使欧洲[本身]丧失了意义,失掉了自
己的理性……。——编注
① 菲舍尔]弗里德里希·特奥多尔·菲舍尔(Friedrich Theodor Vischer)[译按:
1807-1887年,美学家]。——编注瓦格纳事件
143
再生”。——这种说法使我的忍耐心彻底完蛋,我感到有趣,觉得
自己有责任告诉德国人,他们都做错了什么事。他们要对四个世
纪以来的所有重大文化罪恶负责!而且,始终出于相同的原因,出
于他们最内在的对于现实的胆怯(也是对于真理的胆怯),出于那
种已经成为他们的本能的不诚实,出于“理想主义”①……德国人
使欧洲丧失了果实,丢失了那最后的伟大时代即文艺复兴时代的
意义;那时候,一种更高的价值秩序,那高贵的、肯定生命、保证未
来的价值,正好取代那些对立的、没落的价值而取得了胜利——而
且深入到取代者的本能深处!路德,这僧侣的厄运,把教会重建起
来了,而且更糟糕的是,把基督教重建起来了——正当其落败之
际……基督教,此乃已成为宗教的对生命意志的否定!……路
德,一个不可能的僧侣,基于其不可能性的原因,对教会发起攻击,
并且——因而!——把教会重建起来了……天主教教徒们或许有
理由来庆祝路德节,来创作路德的戏……路德——以及“道德的再
生”!让全部心理学见鬼去吧!——无疑,德国人是理想主义
者。——有两回,当德国人正以惊人的勇气和自制,达到了一种诚 360
实的、明确的和完美的科学思想方式时,他们以为找到了通向旧
“理想”的秘密路径,找到了真理与“理想”的和解之道,根本上就是
找到了拒绝科学的权利的公式,也就是坚持谎言的权利的公式。
莱布尼茨和康德——是欧洲理智上的正直感的两个最大障
碍!——最后,在横跨两个颓废世纪的桥梁上出现了一种天才和
意志的巨大力量(force majeure),这种力量为了建立全球政府,足
① 而且,始终出于相同的原因……]参看尼采1888年10月20日致梅森堡(Malwi
da von Meysenbug)的信,引用于“我为什么能写出如此好书”第一节的注释中。——编注144
瞧,这个人
以把欧洲搞成一个统一体,一个政治和经济的统一体,而这时,德
国人却用他们的“自由战争”使欧洲丧失了意义,失掉了拿破仑实
存中的意义奇迹,——所以,德国人就得对所发生的、今天依然存
在的一切负责,对现在这样一种极端反文化的病态和非理性负责,
也就是要对欧洲所患的民族主义这样一种民族神经官能症(né-
vrose rationale)负责,要对欧洲小国、渺小政治的永恒化负责:德
国人使欧洲本身丧失了意义,失掉了自己的理性——他们把欧洲
带进了一个死胡同。——除了我,还有谁知道走出这条死胡同的
路呢?……<还有谁知道>一项足以把诸民族重新联合起来的伟大
使命吗?……
三
——最后,为什么我不能说出我的疑虑呢?即使在我看来,德
国人为了从一种巨大的命运中产出一只小老鼠,也将重新尝试一
切。直到现在,他们在我这儿一直都是丢面子的,我怀疑他们将来
会做得更好些。——呵,是什么要我在这里当一个拙劣的预言家
呢!……我的天然读者和听众现在已经是俄罗斯人、斯堪的那维
亚人和法国人,——他们会越来越多吗?——德国人以纯然模棱
361 两可的名头载入认识史中,他们往往只生产“无意识的”伪币铸造
者(——这话适用于费希特、谢林、叔本华、黑格尔、施莱尔马赫,同
样也适用于莱布尼茨和康德,这些人全都是面纱制作者①——):
① 此处译文“面纱制作者”(Schleiermacher)取字面义,同人名“施莱尔马赫”(神
学家、哲学家),故有一语双关之讽刺效果。——译注瓦格纳事件
145
德国人决不该享有这种荣誉,即精神史上第一个正直的精神(在这
种精神中,真理对四千年来的伪币铸造做出审判)被看作是与德国
精神一体的。“德国精神”乃是我的恶劣空气:处于这种已成本能
的心理不洁的近旁,我呼吸困难;而德国人的全部言语和表情都透
露出这种心理不洁。德国人从来没有像法国人那样,经历过17世
纪的严酷的自我考验,一个拉罗斯福哥①,一个笛卡尔,在正直方
面要胜过一流德国人百倍,——直到今天,德国人都没有过一个心
理学家。但心理学几乎就是某个种族纯洁或者不纯洁的标准……
如若人们连纯洁都谈不上,又怎么可能有深度呢?在德国人那里,
差不多就像在女人那里,是从来达不到根基的,他们本就没有根
基:这就是全部了。然而,这样一来,他们甚至连肤浅也还够不
上②。——在德国被叫作“深刻”者,恰恰是我刚刚说的这样一种
针对自身的本能之不洁:他们并不想弄清楚自己。我可以建议把
“德国的”一词当作代表这种心理腐败的国际货币吗?——例如,
眼下德国皇帝③把解放非洲奴隶称为自己的“基督教义务”:在我
们其他欧洲人看来,这就径直意味着“德国的”……德国人产出过
哪怕一本有深度的书吗?他们甚至对什么是一本书的深度也全无
概念。我认识那些认为康德有深度的学者;在普鲁士宫廷里④,我
担心,人们会认为冯·特赖奇克先生⑤是深刻的。还有,当我偶尔
① 拉罗斯福哥(La Rochefoucauld,1613-1680年):法国作家,著有《箴言集》
等。——译注
② 在德国人那里,差不多……]参看《偶像的黄昏》格言第 27。——编注
③ 德国皇帝]威廉二世,参看科利版第13卷,25[13]。——编注
④ 在普鲁士宫廷里]付印稿:在拜罗伊特。——编注
⑤ 冯·特赖奇克先生]付印稿:瓦格纳。——编注146
瞧,这个人
362 把司汤达称赞为深刻的心理学家时,那是我碰到了德国的大学教
授,是他们让我拼出这个名字的……①
四②
——那么,为什么我不该做个彻底呢?我喜欢干净利落。成
① 他们甚至对什么是……]笔记本 MP XV 3:但我愿意例举出 30 本法国
书。——德国人甚至连什么是深度都不知道:我认识那些认为康德有深度的学者……
在拜罗伊特,人们认为瓦格纳是有深度的……在德国被叫作深刻者,恰恰是那种针对
自身的不洁,那是我根据每个德国人而感知到的。“不洁”本身是这方面的一个谨慎的
表达……一种礼貌……他们认为法国人是肤浅的—--。——编注
② 这一节是尼采在12月初修订时重写的。11月中旬的付印稿里较早的稿本被
保留下来了,也包括它的一个准备稿。这个准备稿可见于“反基督教的定律”那一页的
背面。原文如下:——还有,迄今为止,所有重大阻碍,我生命中的所有厄运[我的力量
[生命]的不适],来自哪个方面呢?始终只来自德国方面。德国人不适合于我。[我在
犹太人身上体验到了精致(delicatesse)的征象,——还从没有在[一个]德国人身上体验
到过!——][他][他们]德国人独有的荒唐的无礼[——[除了在伪币铸造者和“帝国”
面前[除了在“帝国”面前,以及也许在大伪币铸造者面前]——][他[他们]完全缺乏
礼节,缺乏区分心灵的崇高[祟高][崇高]的天赋,一句话,就是缺乏区分距离的天赋,
[他[他们]带着目光和善意的胡搅蛮缠,[他][他们]的步伐没有精神(esprit)——德国
人根本就没有脚,他们只有腿——,[他[他们]心理上的[平庸]平庸,没有对于任何细
微差别(nuance)的感触,这一切在我的生命中都属于最具麻痹和伤害作用的东西,造成
对我的妨碍。与德国人打交道会自降身份:德国人把一切拉平……当有人带着“忠诚
的”眼睛来到我跟前时,我已然爬上所有的墙。[甚至在一种大张力中发挥作用];在具
有大张力的时期,已经有一封德国来信对我来说就像西罗科风(Sciroco)[译按:地中海
温暖的南风][:这属于我的热那亚习惯,事后洗个热水澡。[每一次德(国》旅行,我都
带回来一种深深的厌恶],总是以某种方式在我的名誉方面被弃置不顾。]差不多我所
有在尼斯的冬天令我失落,并不是由于接近蒙特卡洛(Montecarlo)[译按:摩纳哥地
名],[而是][始终只是]由于接近[拖延性地接近]德国蠢牛[以及其他反犹太主义者]
[:这影响了我的消化,——现在我知道,人们用大黄(Rhabarber)来反驳德国人]。现
在我知道,人们用什么来反驳德国人——[用大黄]不是用理由,而是用大黄……]——
在日内瓦,我会立即洗个澡……其他人也是这样吗?但我觉得,与德国人打交道本身会瓦格纳事件
147
为卓绝的德国人之蔑视者,本身也算是我的雄心之一了。早在 26
败坏性格?我失去了全部怀疑,我感觉到,博爱的真菌如何在我身上滋生,——它发生
了,以我最深的羞愧,我变得好心肠了。人们还能沉降更深吗?……因为在我这儿恶
属于幸福[——当我并不凶恶时,我毫无用处——,]挑起对自己的巨大蠢行,这方面我
找不到任何此在(Dasein)辩护。[呼呼呼呼呼!——]人们猜测谁是我的牺牲品:“美好
心灵”、“理想主义者”][啊,当我想要叙述时!——]最后人们猜测,谁特别地会成为我
的牺牲品,那鼓起肚子的[雌雄的]鹅,所谓“美好的心灵”,一句话,[所有]理想主义者,
我的可怖和可憎之物,对它们我毫无敬意,[独一无二的人的种类][那个自称为“理想
主义”的人的整个种类——]这个独一无二的人的种类必须以谎言作为实存条件[而且
它对此还沾沾自喜]……我对于[“美好的心灵”]理想主义者是无情的,他们是我的会
跳舞的熊,我会“激起”他们在半个小时内对于两个对立面的热情,我暗示他们,在我身
上发现一个“圣徒”,一个“殉道者”,一个[道德怪物]德性怪物。——另一种恶,[对此
在的另一种辩护]我的此在的另一种幸福:我懂得[及时地]给所谓[“]朋友[”]写粗略
的信的技巧,带着致泻的效果:[这种]一种所谓友谊——或者“亲缘关系”——的完全
谬误——[这几个词——或者“亲缘关系”——先由他人用橡皮擦掉,进而被删掉了;很
有可能是尼采妹妹干的]是在一个完全出乎意料的地方[突然地]出现的。刚刚我又有
幸钻研了这样一种恶作剧[(每年都有三回——)]:一位所谓的女友写信给我,说她“尽
管如此”还将保持对我的敬意,有鉴于我承受自己痛苦的[“]英雄方式[”]……可见完
全没有、没有、没有得到理解啊!18年之久,完全没有理解我![我的“邻人”往往是我
最遥远的人!——]说“邻人”必定总是我最遥远的人,这属于我的诅咒吗?……而且
这发生在某个时刻,[当时有一种不可名状的责任落在我身上,]当时不可能有一种话
语[对我]对于我是足够温柔的,不可能有一道目光[对我]对于我是足够[善良]充满敬
意的……当时我的恐惧不[是]小小的恐惧[不是小小的],[使得我][因为我]肩负[手
中掌握]着人类的命运……/[至少我经常十分凶恶地坐在那儿,一味盯着自己的双
手……迄今为止,德国人都是我生命中的毒药杯——我也不想发誓,说德国人有朝一
日还会把我杀害……] 就在这些页面之后,稍后的残篇式笔记是与“我为什么能写
出如此好书”第5节相联系的:人们将同样难以发现一个本身捉摸不透的难题、一种
[更开放[更轻松]更可靠的把握、一种令人信服的清晰性之并存:[在我之前根本就没
有一种音乐家心理学。——]我从四面八方[对“瓦格纳事件”来说]收到真实的致敬书
信[对于一个心理学杰作,除了我没有人能胜任的杰作]作为心理学的敏锐性
(Sagacitat)的一种过度,除了我没有人能胜任之。/,——我知道幼虎的幸福,[它使计
谋与暴力结义。][它只知道与计谋联姻的暴力]它不知道把暴力与计谋分离开来/ 小孩
是必需的:男人始终只不过是手段。[没有小孩,婚姻只是嫌居。][女人于是蜕化
了——][一个没有小孩的女人会变成两性人]/没有小孩,[任何婚姻都只会成为拼
居!——]就没有婚姻,——只是妍居!一-/小孩是必需的:爱情始终只是手段。没148
瞧,这个人
岁时,我就表达了我对于德意志性格的怀疑(《不合时宜的考察》第
三篇,第71 页①)——德国人对我来说是不可能的。如果我设想
有一种人是与我的全部本能相悖逆的,那么,这种人始终就是德国
人。我据以“考察”一个人的首要一点,是看他身上是否有距离
感,是看他是否处处都看到人与人之间的档次、等级和秩序,是
看他是否卓越高贵:这样他才是贵族(gentilhomme);在其他情形
下,他都无可救药地归属于慷慨的——啊,多么好心肠的——庸众
有小孩,女人会变成两性人。——/小孩是必需的:男人始终只不过是手段。/她们全
都爱我[:][——一个]著名的故事。/使女人得救的并非爱情,而是小孩:男人始终
只是手段。/一个女人没有一— 一她就是一个两性人/这些[一一 -]:好社会的女
儿一-— 11月中旬付印稿的稿本如今可见笔记本Mp XW 5:还有,我生命中所
有的大阻碍、所有的厄运来自哪个方面呢?始终只来自德国方面。大可诅咒的德国人
的反犹太主义,névrose nationale的这种毒誓,在那个并非我的命运、而是人类的命运
受到怀疑的决定性时代,几乎撕毁性地侵入我的此在之中;由于同一个元素的缘故,我
的查拉图斯特拉把自己的出世搞成了不正经的文学,——他有一位反犹太主义者的出
版商。徒然地,我寻找一种对我的节奏的征象,精致(delicatesse)的征象:犹太人有,德
国人还从来没有过。有一种漫长的经验让我说,每一次德国旅行都让我以一种深深的
沮丧为代价。这个种族的荒唐的无礼——除了在权力面前以及在[一些]大的[“德国
的”][用铅笔划掉了(尼采?)]伪币铸造者面前——,他们心理上的平庸,没有对细微差
别(nuances)的感触,他们完全缺乏对于心灵之崇高、对于距离的区分天赋,一句话,他
们的步伐没有精神(esprit)——德国人根本就没有脚,他们只有腿—,他们用目光和
善意笨拙地纠缠,这一切都属于阻碍我的最令人瘫痪和最有伤害作用的东西。与德国
人打交道会自降身份:德国人把一切拉平……德国人绝对是我生命中最槽糕的经验;
人们背弃我已经16年了,不光是我的哲学中,而且在我的荣誉方面。如果连我的朋友
们也不知道如何区分我与像理查德·瓦格纳这样的一个说谎者,那么,我还能对德国
人有何种敬意呢?在某种极端情形中,人们甚至在我与反犹太主义的庸众(canaille)之
间走钢丝……而且这发生在某个时刻,当时有一种不可名状的责任落在我身上,—
当时不可能有一种话语对我是足够温柔的,不可能有一道目光对我是足够充满敬意
的。因为我肩负着人类的命运。——对此有后来用铅笔做的笔记:在一本德国书面前
人们得洗洗手[一--]。——编注
① 参看科利版第1卷,第388 页。——编注瓦格纳事件
149
(canaille)概念了。而德国人都是庸众——啊,他们是多么好心肠
的!……与德国人打交道会自降身份:德国人把一切拉平……如
果除却我与几位艺术家(尤其是理查德·瓦格纳)的交往,那么,我
没有与德国人度过一刻好辰光……①假如几千年来最深刻的精神
① 根据福斯特-尼采的说明,此处当插入所谓的巴拉圭纸条。这张纸条只有尼采
妹妹的一个抄件;其内容如下:[给莱比锡排字工的提示:]插在有关《瓦格纳事件》一章
的第4节,在“如果除却我与几位艺术家(尤其是理查德·瓦格纳)的交往,那么,我没
有与德国人度过一刻好辰光……”这个句子之后。/我该来透露一下我的“德国的”[如
此矛盾的]经验吗?——福斯特:长腿、蓝眼睛、金发(草包!)“纯种德国人”,对为精神
和将来提供保证的一切都要大动肝火:犹太教、活体解剖等等——但我妹妹因为他的
缘故而离开了自己的“邻人”,投入一个充满危险和恶性偶然事件的世界里。——科塞
利兹:萨克森式的谄媚,有时是笨手笨脚,搬也搬不动,重力定律的表现——但他的音
乐是一等的,有着轻盈的步调。——奥维贝克:干瘦、萎靡不振,听命于他的女人,就像
戏子一般端给我针对我自己的怀疑和不信任的毒酒——但他显得善意,为我操心,自
称为我的“宽厚的友人”。——你们且来看看他们吧,——这就是三个德国人的典型!
庸众!……而且假如所有世纪里最深刻的精神出现在德国人中间———
关于所谓“巴拉圭纸条”:波达赫在他的版本中(《尼采崩溃时期的著作》,海德堡
1961年,第314 页)用较小的字号把巴拉圭纸条付印。尚罗米(Champromis)批评这种
做法:“对于一个除了尼采的妹妹也许从来没有人见过原件的文本,人们委实不能当真
把它当作尼采的文字来加以出版”(同上书,第 260 页)。但波达赫却有理由断言:“纸
条上的内容,完全可能是尼采在《瞧,这个人》某些阶段、面对自己的亲属和友人时过分
提高的神经质的产物”(《尼采崩溃时期的著作》,第 199 页)。巴拉圭纸条显然是以尼
采风格写成的;福斯特-尼采决不能壯撰出这样的句子的。尽管如此,我们仍不能把这
个纸条收入《瞧,这个人》文本中,因为:1.它的完整性和真实性不能通过尼采的手稿得
到具体的证明;2.我们蛮有把握假定,尼采本人放弃了把它插入《瞧,这个人》中的
想法。
关于第一点:与“我为什么如此智慧”一章第3节相区别(见上文),我们并不拥有
巴拉圭纸条的准备稿,后者或许能为我们提供某个证据,证明这纸条的真实性和完整
性。假定福斯特-尼采面前有一个真实的文本,那么,按照她那(由施莱施塔有关书信
编纂的报道而为人所知)伪造方法,她就可能截取、改变或者插入词语或者句子。她那
方面对整个偶发事件的描写(见下文1908年6月28日致里希特的信)——相当冒险
地——使这种假设几乎成为确信。
关于第二点:在致《瞧,这个人》第一编者里希特(Raoul Richter)的信中,伊丽莎白·150
瞧,这个人
出现在德国人中间,那么,古罗马朱庇特神殿的无论哪个女救主都
会误以为,她那十分丑陋的灵魂至少也要得到同样的重视……我
受不了这个种族,人们总是不能与之好好交道,它没有对于细微差
福斯特-尼采于1908年6月22日写道:“……在我丈夫死后,我找到了我哥哥写给我丈
夫的一封无比悲伤和冒犯的信,此外大约有五张纸……它们因此让我特别痛苦,因为
它们是针对我丈夫和瓦格纳的;我还记得若干特殊的事物,是我要转达给您的。在这
五张纸中,有两张带有附注,说要插入一章中,而且我的语文学的良知不允许我把它们
销毁,尽管有一张纸的部分内容是令我十分痛苦的……这两张带有“插入”标识的纸的
原件,我把它们带到德国了,而且把它们转交给母亲了,她当时作为监护人是唯一对这
些纸张拥有支配权的,以我的记忆,当我重回巴拉圭时,这两张纸还是在的……我们原
想把我哥哥在他的疾病暴发时写下的具有冒犯内容的纸张销毁掉,对此我与我母亲有
着同一个想法……相反,我从巴拉圭带回来的这两张纸是十分清楚的,因此在去巴拉
圭之前,我取得了这两张纸的一个副本,而且原件所在的信纸的一半对着另一半,把一
切复制得十分准确,恰如我哥哥自己写在另一半上的”。尼采母亲后来就把“带有冒犯
内容的纸张”销毁掉了,其中就有巴拉圭纸条;属于《尼采反瓦格纳》(“我们对跖者”一
章)的另一个巴拉圭纸条,或许没有被尼采母亲销毁掉(实际上它是被保存下来了)。
在此情形下,如同在其他许多情形下,我们大可不必具体地证明伊丽莎白·福斯特-尼
采的报道的不可信和矛盾之处。另一个巴拉圭纸条现在位于笔记本 Mp XV 5中;它
也是尼采写在背面的(《瞧,这个人》“我为什么如此聪明”一章的准备稿,以及已经引用
过的致柯西玛·瓦格纳的书信查案:1888年12月底)。因为这份笔记(写在背面)并没
有被尼采删除掉,所以我们可以有把握地断言,尽管有正面给印刷工的提示,但整页纸
并不是用于印刷的(就像在其他类似情况下)。有关(正面的)文本本身,最后还要说明
的是,尼采是为起草最后被寄往莱比锡的《瞧,这个人》中有关《人性的,太人性的》一章
第6节而利用这个文本的。由此可以得出结论,笔记本 Mp XV 5中的那页纸(正面)
无非是尼采不予采纳的(在别处被利用的)一个文本,也就是包含着《尼采反瓦格纳》的
一个异文。如若尼采真的把这页纸寄往巴拉圭了,那么,这就不会是一种姓名地址的
误投。而不如说,可以假定,他处于精神崩溃的最初日子里——当时尼采在从事真正
说来无可指摘的“没完没了的抄写”(1889年1月5日或 6日致布克哈特的信;此外又
说:“邮局只有五步之远,在那儿我亲自把信投进去”)——也就是说,尼采当时也写了
致反犹太主义的妹夫伯尔哈特·福斯特的“无比悲伤和冒犯的信”——并且——仿佛
作为配料——附寄了其文字片段,但正是这些片段如同不予采纳的《尼采反瓦格纳》的
异文。倘若情形如此,那么,连谈论福斯特、彼得·加斯特和奥维贝克的《瞧,这个人》
“瓦格纳事件”一章第4节的纸条,也是尼采在都灵时抑制起来的、不予采纳的、最后寄
往巴拉圭的文本。——编注瓦格纳事件
151
别(nuance)的感触——可真不幸啊!我就是一种细微差别——,
它脚底没有精神(esprit),甚至都不能行走……德国人根本就没有
脚,他们只有腿……德国人完全不了解自己有多平庸,而这正是平
庸之最,——他们甚至没有以单纯做德国人为耻辱……他们到处
插嘴干预一切,他们自以为是决定性的,我担心他们已经决定了我 363
的命运……①_—我的一生全是上面这些话的严格证明。我在他
们身上搜索对我的节奏和精致(delicatesse)的征象,却徒劳无功。
犹太人有,德国人还从没有过。我的本性是想温和而善意地对待
每个人——我有不做区分的权利嘛——:而这一点并不妨碍我睁
大眼睛。我并不把任何人排除在外,至少并不排斥我的朋友
们,——最后我希望,这种做法不曾损害我对他们的人道!有五六
件事,是我始终义不容辞的。——尽管如此,依然真实的是,我几
乎对自己几年来收到的每一封信都有犬儒主义式的嘲讽感:这种
感觉更多地包含在对我的善意中,而不是在无论何种仇恨中……
我对我的每个朋友都当面直言:他从未充分认识到花力气研究我
的无论哪本著作都是值得的;我根据极其细微的征象猜测,他们根
本不知道书的内容。甚至于我的《查拉图斯特拉如是说》,除了一
种未经许可的、幸好完全无关紧要的狂妄之外,我的朋友当中谁看
到了更多的东西呢?……十年了:而且在德国,没有人对此感到内
疚,没有人来保卫我的名字,抵御那种把它埋没掉的荒唐的沉默:
而一个外国人,一位丹麦人,却首先有了足够的本能之精细和勇
气,对我的所谓朋友们生出了愤怒……去年春天,哥本哈根的乔
① 此后由尼采本人删除了庸众(Canaillen)。——编注152
瞧,这个人
治·勃兰兑斯博士——此事再次证明他是一位心理学家——开了
讲座课讨论我的哲学,而今天哪个德国大学能像他这样讲我的哲
学呢?① ——对于这一切,我本人从未感到难过;必然的东西是不
至于伤到我的;amor fati[热爱命运]乃是我最内在的本性。但这
并不排除我对嘲讽的热爱,甚至于是那种世界历史性的嘲讽。而
364 且因此,大致在那道使大地痉挛的重估一切价值的惊人雷电之前
两年,我就推出了《瓦格纳事件》:德国人当再次竭力加害于我而使
自己永垂不朽!<他们>恰好还有时间干这个!——目的达到了
吗?——那是为了开心,我的日耳曼先生们呵!让我来恭维你们
一下罢……刚刚还有一个老女友写信给我,也是为了让我不缺朋
友,现在她就嘲笑我了……而且,这是在这样一个时刻,其时我担
着一种非常大的责任,——其时没有一个词语是过于温柔的,没有
一道目光可 能 对 我有 足 够的敬 畏。因为肩负着 人类 的
命运。——②
① 十年了:而且在德国……]约写于1888年12月20日前后;参看尼采这一天致
勃兰兑斯的信。笔记本Z Ⅱ 1,26中的异文:究竟谁首先有了勇气,有了本能的精细,
有了分辨超常和非常之物的能力,能够感受到公开地谈论我的适恰性呢?是那个出色
的丹麦人乔治·勃兰兑斯,他在去年冬天开设了一系列讲座,讨论“德国哲学家尼采”。
我的朋友中谁有这等勇气呢? ——编注
② 刚刚还有一个老女友……]在付印稿中被陌生的笔迹划掉了;很可能这里本当
出现一段(不再现存的)文字,尼采在致柯西玛·瓦格纳的书信草稿中说已经撰成这段
文字:玛尔维达(Malwida)也作为昆德莉(Kundry)出现了……;参看尼采致彼得·加斯
特的信,1888年11月26日:新近我想到,在《瞧,这个人》的一个关键段落把玛尔维达
当作嘲笑的昆德莉展示出来……根据传说,昆德莉嘲笑过受难之路上的基督(参看理
查德·瓦格纳:《帕西法尔》第二幕) 本段文字最后还有这样一个被尼采划掉的句
子:再见了,我的日耳曼先生们!因为我们将再会……三国同盟(Tripel-Allianz)存活
着……在别的情形下——呵,我愿意在这个[别的]情形下交出自己的生命!——真理
一词——以及[这个]所有的过去都得到了补偿…… 在都灵尼采留下来的一个被标瓦格纳事件
153
为第五节的文本很有可能构成“瓦格纳事件”一章的结尾;它位于笔记本 Mp XV 5第
32 页;此外,这个文件夹在上述文本所在的相同页面上(也包括背面)还包含未被删掉
的《瞧,这个人》的准备稿和笔记:但这就证明,这页纸没有被寄往莱比锡,而是留在都
灵尼采身边。不过,这并不能排除,尼采把它的抄件寄往莱比锡了。若是这样,它一定
是后来被彼得·加斯特或者尼采的亲戚们销毁了。还有,笔记本 Mp XW 5第32 页显
示出焚烧痕迹。我们把该文本当作遗稿予以公布;参看科利版第13卷,25[7]。—
编注