笛卡尔-《第一哲学沉思集》-第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识-在线阅读

第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

我昨天的沉思给我心里装上了那么多的怀疑,使我今后再也

不能把它们忘掉。可是我却看不出能用什么办法来解决它们;我

就好像一下子掉进非常深的水潭里似的,惊慌失措得既不能把脚

站稳在水底也不能游上来把自己浮到水面上。虽然如此,我将努

力沿着我昨天已经走上的道路继续前进,躲开我能够想像出有一

18 点点可疑的什么东西,就好像我知道它是绝对错误的一样。我还

要在这条路上一直走下去,直到我碰到什么可靠的东西,或者,假

如我做不到别的,至少直到我确实知道在世界上就没有什么可靠

的东西时为止。

阿几米德只要求一个固定的靠得住的①点,好把地球从它原

来的位置上挪到另外一个地方去。同样,如果我有幸找到哪管是

一件确切无疑的事,那么我就有权抱远大的希望了。

因此我假定凡是我看见的东西都是假的;我说服我自己把凡

是我装满了假话的记忆提供给我的东西都当作连一个也没有存在

过。我认为我什么感官都没有,物体、形状、广延、运动和地点都不

过是在我心里虚构出来的东西。那么有什么东西可以认为是真实

① 法文第二版:“不动的”。第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

23

的呢?除了世界上根本就没有什么可靠的东西而外,也许再也没

有别的了。

可是我怎么知道除了我刚才断定为不可靠的那些东西而外,

还有我们不能丝毫怀疑的什么别的东西呢?难道就没有上帝,或

者什么别的力量,把这些想法给我放在心里吗?这倒并不一定是

这样;因为也许我自己就能够产生这些想法。那么至少我,难道我

不是什么东西吗?可是我已经否认了我有感官和身体。尽管如

此,我犹豫了,因为从这方面会得出什么结论来呢?难道我就是那

么非依靠身体和感官不可,没有它们就不行吗?可是我曾说服我1

自己相信世界上什么都没有,没有天,没有地,没有精神,也没有物

体;难道我不是也曾说服我相信连我也不存在吗?绝对不;如果我

曾说服我自己相信什么东西,或者仅仅是我想到过什么东西,那么

毫无疑问我是存在的。可是有一个我不知道是什么的非常强大、

非常狡猾的骗子,他总是用尽一切伎俩来骗我。因此,如果他骗

我,那么毫无疑问我是存在的;而且他想怎么骗我就怎么骗我,只

要我想到我是一个什么东西,他就总不会使我成为什么都不是。所

以,在对上面这些很好地加以思考,同时对一切事物仔细地加以检

查之后,最后必须做出这样的结论,而且必须把它当成确定无疑

的,即有我,我存在这个命题,每次当我说出它来,或者在我心里想

到它的时候,这个命题必然是真的。

19

可是我还不大清楚,这个确实知道我存在的我到底是什么,所

以今后我必须小心从事,不要冒冒失失地把别的什么东西当成我,

同时也不要在我认为比我以前所有的一切认识都更可靠、更明显

的这个认识上弄错了。24

第一哲学沉思集

就是为了这个原故,所以在我有上述这些想法之前,我先要①

20 重新考虑我从前认为我是什么;并且我要把凡是可以被我刚才讲

的那些理由所冲击到的②东西,全部从我的旧见解中铲除出去,让

剩下来的东西恰好是完全可靠和确定无疑的。那么我以前认为我

是什么呢?毫无疑问,我想过我是一个人。可是一个人是什么?我

是说一个有理性的动物吗?当然不;因为在这以后,我必须追问什

么是动物,什么是有理性的,这样一来我们③就将要从仅仅一个问

题上不知不觉地陷入无穷无尽的别的一些更困难、更麻烦的问题

上去了,而我不愿意把我剩有的很少时间和闲暇浪费在纠缠像这

样的一些细节上。可是我要在这里进一步思考从前在我心里生出

来的那些思想(那些思想不过是在我进行思考我的存在时从我自

己的本性中生出来的),我首先曾把我看成是有脸、手、胳臂,以及

由骨头和肉组合成的这么一架整套机器,就像从一具尸体上看到

的那样,这架机器,我曾称之为身体。除此而外,我还曾认为我吃

饭、走路、感觉、思维,并且我把我所有这些行动都归到灵魂上去;

但是我还没有进一步细想这个灵魂到底是什么;或者说,假如我进

一步细想了,那就是我曾想像它是什么极其稀薄、极其精细的东

西,好像一阵风,一股火焰,或者一股非常稀薄的气,这个东西钻进

并且散布到我的那些比较粗浊的部分里。至于物体,我决不怀疑

21 它的性质;因为我曾以为我把它认识得非常清楚了,并且如果我要

按照我那时具有的概念来解释它的话,我就会这样地描述它:物

① 法文第二版:“现在先要”。

② 法文第二版:“多少冲击到的”。

③ 法文第二版:“我”。第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

25

体,我是指一切能为某种形状所限定的东西;它能包含在某个地

方,能充满一个空间,从那里把其他任何物体都排挤出去;它能由

于触觉,或者由于视觉,或者由于听觉,或者由于味觉,或者由于嗅

觉而被感觉到;它能以若干方式被移动,不是①被它自己,而是被

在它以外的什么东西,它受到那个东西的接触和压力,从而被它所

推动。因为像本身有自动、感觉和思维等能力的这样一些优越性,

我以前决不认为应该把它们归之于物体的性质②,相反看到像这

样一些功能出现在某些物体之中,我倒是非常奇怪的。

可是,现在我假定有某一个极其强大,并且假如可以这样说的

话,极其恶毒、狡诈的人③,它用尽它的力量和机智来骗我,那么我

到底是什么呢?我能够肯定我具有一点点我刚才归之于④物体性

的那些东西吗?我在这上面进一步细想,我在心里把这些东西想

来想去,我没有找到其中任何一个是我可以说存在于我心里的。用

不着我一一列举这些东西。那么就拿灵魂的那些属性来说吧,看

看有没有一个是在我心里的。首先两个是吃饭和走路;可是,假如 22

我真是没有身体,我也就真是既不能走路,也不能吃饭。另外一个

是感觉;可是没有身体就不能感觉,除非是我以为以前我在梦中感

觉到了很多东西,可是醒来之后我认出实际上并没有感觉。另外

是思维。现在我觉得思维是属于我的一个属性,只有它不能跟我

分开。有我,我存在这是靠得住的;可是,多长时间?我思维多长

① 法文第二版:“实际上不是”。

② 法文第二版:“本身有自动的能力,同时也有感觉或者思想的能力,我以前决

不认为这是属于物体的性质的”。

③ 法文第二版:“某一个妖怪”。

④ 法文第二版:“我刚才说过属于”。26

第一哲学沉思集

时间,就存在多长时间;因为假如我停止①思维,也许很可能我就

同时停止①了存在。我现在对不是必然真实的东西一概不承认;

因此,严格来说我只是一个在思维的东西,也就是说,一个精神,一

个理智,或者一个理性,这些名称的意义是我以前不知道的。那么

我是一个真的东西,真正存在的东西了;可是,是一个什么东西呢?

我说过:是一个在思维的东西。还是什么呢?我要再发动我的想

像力来看看我是不是再多一点的什么东西,我不是由肢体拼凑起

来的人们称之为人体的那种东西;我不是一种稀薄、无孔不入、渗

透到所有这些肢体里的空气;我不是风,我不是呼气,不是水汽,也

不是我所能虚构和想像出来的任何东西,因为我假定过这些都是

不存在的,而且即使不改变这个假定,我觉得这并不妨碍我确实知

道我是一个东西。

可是,能不能也是这样:由于我不认识而假定不存在的那些东

23 西,同我所认识的我并没有什么不同?我一点也不知道。关于这

一点我现在不去讨论,我只能给我认识的那些东西下判断:我已经

认识到我存在,现在我追问已经认识到我存在的这个我究竟是什

么。可是关于我自己的这个概念和认识,严格来说既不取决于我

还不知道其存在的那些东西,也更不取决于任何一个用想像虚构

出来的和捏造出来的东西②,这一点是非常靠得住的。何况虚构

和想像这两个词就说明我是错误的;因为,如果我把我想像成一个

什么东西,那么实际上我就是虚构了,因为想像不是别的,而是去

① 法文第二版:“完全停止”。

② 法文第二版:“可是,我对我的存在的认识,严格说来,并不取决于我还不知道

其存在的那些东西,因而也不取决于任何一个我用想像所能虚构出来的东西”。第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

27

想一个物体性东西的形状或影像。我既然已经确实知道了我存

在,同时也确实知道了所有那些影像,以及一般说来,凡是人们归

之于物体性质的东西都很可能不过是梦或幻想。其次,我清楚地

看到,如果我说我要发动我的想像力以便更清楚地认识我是谁①,

这和我说我现在是醒着,我看到某种实在和真实的东西,但是由于

我看得还不够明白,我要故意睡着,好让我的梦给我把它更真实、

更明显地提供出来,是同样不合道理的。这样一来,我确切地认识

到,凡是我能用想像的办法来理解的东西,都不属于我对我自己的 24

认识;认识到,如果要让精神把它的性质认识得十分清楚,那么我

就需要让它不要继续用这种方式来领会,要改弦更张,另走别的路

子。

那么我究竟是什么呢?是一个在思维的东西。什么是一个在

思维的东西呢?那就是说,一个在怀疑,在领会,在肯定,在否定,

在愿意,在不愿意,也在想像,在感觉的东西。当然,如果所有这些

东西都属于我的本性,那就不算少了。可是,为什么这些东西不属

于我的本性呢?难道我不就是差不多什么都怀疑,然而却了解、领

会某些东西,确认和肯定只有这些东西是真实的,否认一切别的东

西,愿意和希望认识得更多一些,不愿意受骗,甚至有时不由得想

像很多东西,就像由于身体的一些器官的媒介而感觉到很多东西

的那个东西吗?难道所有这一切就没有一件是和确实有我、我确

实存在同样真实的,尽管我总是睡觉,尽管使我存在的那个人用尽

他所有的力量②来骗我?难道在这些属性里边就没有一个是能够

① 法文第二版:“我是什么”。

② 法文第二版:“技智”。28

第一哲学沉思集

同我的思维有分别的,或者可以说是同我自己分得开的吗?因为

事情本来是如此明显,是我在怀疑,在了解,在希望,以致在这里用

不着增加什么来解释它。并且我当然也有能力去想像;因为即使

25 可能出现这种情况(就像我以前曾经假定的那样),即我所想像的

那些东西不是真的,可是这种想像的能力仍然不失其为实在在我

心里,并且做成我思维的一部分。总之,我就是那个在感觉的东

西,也就是说,好像是通过感觉器官接受和认识①事物的东西,因

为事实上我看见了光,听到了声音,感到了热。但是有人将对我

说:这些现象是假的,我是在睡觉。就算是这样吧;可是至少我似

乎觉得就看见了,听见了,热了②,这总是千真万确的吧;真正来

说,这就是在我心里叫做在感觉的东西,而在正确的意义上,这就

是在思维。从这里我就开始比以前稍微更清楚明白地认识了我是

什么。

可是③,我不能不相信:对于其影像是我的思维做成的、落于

感官的④那些有物体性的东西,比不落于想像、不知道是哪一部分

的我自己认识得更清楚,虽然我认为可疑的、我以外的一些东西倒

被我认识得比那些真实的、确切的、属于我自己本性的东西更明

白、更容易,这实际上是一件非常奇怪的事情。不过我看出了这是

怎么回事:我的精神是心猿意马,还不能把自己限制在真理的正确

26界限之内。让我们再一次给它放松一下缰绳吧,好让我们以后再

慢慢地、恰如其分地把缰绳拉住,我们就能够更容易地节制它、驾

①“接受和认识”,法文第二版是:“发觉”。

② 法文第二版:“看见了光,我听见了声音,我感觉到了热”。

③ 法文第二版:“可是我仍然觉得”。

④ 法文第二版:“落于感官的,感官本身检查的”。第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

29

御它了①。

让我们开始考虑一下最认识的、我们相信是了解得最清楚的

东西②,也就是我们摸到、看见的物体吧。我不是指一般物体说的

(因为“一般”这一概念通常是比较模糊的),而是考虑一下一个特

殊物体。举一块刚从蜂房里取出来的蜡为例:它还没有失去它含

有的蜜的甜味,还保存着一点它从花里采来的香气;它的颜色、形

状、大小,是明显的;它是硬的、凉的、容易摸的③,如果你敲它一下,

它就发出一点声音。总之,凡是能够使人清楚地认识一个物体的

东西,在这里边都有。

可是,当我说话的时候,有人把它拿到火旁边:剩下的味道发

散了,香气消失了,它的颜色变了,它的形状和原来不一样了,它的

体积增大了,它变成液体了,它热了,摸不得了,尽管敲它,它再也

发不出声音了。在发生了这个变化之后,原来的蜡还继续存在吗?

必须承认它还继续存在;而且对这一点任何人不能否认④。那么

以前在这块蜡上认识得那么清楚的是什么呢?当然不可能是我在

这块蜡上通过感官的媒介所感到的什么东西,因为凡是落于味觉、27

① 法文第二版:“虽然如此,对于我觉得其存在性是可疑的、我不知道的、不属于

我的那些东西,比起我所认识的、我相信其真实性的、属于我的本性的东西,一句话,比

起我自己来,我倒认识和了解得更清楚,这说起来实际上是很奇怪的。不过我看出来

这是怎么回事了。我的心是个放浪不羁的家伙,它喜欢乱跑乱窜,还不能忍受把它拴

在真理的界限以内。那么再把它的缰绳放松一次,给它全部自由,允许它观察出现在

它以外的东西吧,好让我们以后再慢慢地、恰如其分地拉住绳缰,让它停下来考虑它的

本质和它里边的一些东西,这样,在这以后它就比较容易受我们的节制和驾御了”。

② 法文第二版:“那么现在我们考虑一下人们通常认为是最容易认识,也相信是

认识得最清楚的东西”。

③ 法文第一版里是 on le touche(人们摸到它),第二版里是 maniable(可

拿的,顺手的)。这里是按照拉丁文版里 facile tangitur 译的。

④ 法文第二版:“任何人都不怀疑,谁都这样断定”。30

第一哲学沉思集

嗅觉、视觉、触觉、听觉的东西都改变了,不过本来的蜡还继续存

在。也许是我现在所想的这个东西,也就是说蜡,并不是这个蜜的

甜味,也不是这种花的香味,也不是这种白的颜色,也不是这种形

状,也不是这种声音,而仅仅是一个刚才在那些形式之下表现而现

在又在另外一些形式之下表现的物体。可是,确切说来,在我象这

个样子领会它时,我想象的什么呢?让我们对这件事仔细考虑一

下,把凡是不属于蜡的东西都去掉,看一看还剩些什么。当然剩下

的只有有广延的、有伸缩性的、可以变动的东西。那么有伸缩性的、

可以变动的,这是指什么说的?是不是我想象这块圓的蜡可以变

成方的,可以从方的变成三角形的?当然不是,不是这样,因为我

把它领会为可能接受无数像这样的改变,而我却不能用我的想象

来一个个地认识无数的改变,因此我所具有的蜡的概念是不能用

想象的功能来做到的。

那么这个广延是什么呢?它不也是不认识的吗?因为在蜡融

化的时候它就增大,在蜡完全融化的时候它就变得更大,而当热度

28 再增加时它就变得越发大了。如果我没有想到蜡①能够按照广延

而接受更多的花样,多到出乎我的想象之外,我就不会清楚地、按

照真实的情况来领会什么是蜡了。所以我必须承认我甚至连用想

象都不能领会①这块蜡是什么,只有我的理智才能够领会①它。我

是说这块个别的蜡,因为至于一般的蜡,那就更明显了。那么只有

理智或精神才能领会②的这个蜡是什么呢?当然就是我看见的、

① 法文第二版:“甚至我们所考虑的这块蜡”。

② 法文第二版:“了解”。第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

31

我摸到的、我想象的那块蜡,就是我一开始认识①的那块蜡。可

是,要注意的是对它的知觉,或者我们用以知觉它的行动②,不是

看,也不是摸,也不是想象,从来不是,虽然它从前好像是这样,而

仅仅是用精神去察看,这种察看可以是片面的、模糊的,像它以前

那样,或者是清楚的、分明的,像它现在这样,根据我对在它里边的

或组成它的那些东西注意得多或少而定。

可是,当我考虑我的精神是多么软弱,多么不知不觉地趋向于

错误的时候,我不能太奇怪。因为即使我不言不语地在我自己心里

考虑这一切,可是言语却限制了我,我几乎让普通言语的词句引入

错误;因为如果人们把原来的蜡拿给我们,我们说我们看见这就是

那块蜡,而不是我们判断这就是那块蜡,由于它有着同样的颜色和 29

同样的形状。从这里,假如不是我偶然从一个窗口看街上过路的

人,在我看见他们的时候,我不能不说我看见了一些人,就如同我

说我看见蜡一样,那么我几乎就要断定说:人们认识蜡是用眼睛

看,而不是光用精神去观察。可是我从窗口看见了什么呢?无非是

一些帽子和大衣,而帽子和大衣遮盖下的可能是一些幽灵或者是

一些伪装的人③,只用弹簧才能移动。不过我判断这是一些真实

的④人,这样,单凭我心里的判断能力我就了解我以为是由我眼睛

看见的东西。

一个人要想把他的认识提高到比一般人的认识水平以上,就

① 法文第二版:“相信”。

②“或者我们用知觉它的行动”,法文第二版缺。

③“一些幽灵或者一些假装的人”,法文第二版是“一些人造的机器”。

④“真实的”,法文第二版缺。32

第一哲学沉思集

应该把找碴儿怀疑一般人说话的形式和词句①当做可耻的事。我

先不管别的,专门去考虑一下:我最初看到的,用外感官,或至少像

他们说的那样,用常识,也就是说用想象力的办法来领会的蜡是什

么,是否比我现在这样,在更准确地②检查它是什么以及能用什么

办法去认识它之后,把它领会得更清楚、更全面些。当然,连这个

都怀疑起来,那是可笑的。因为在这初步的知觉里有什么是清楚、

30 明显的,不能同样落于最差的动物的感官里呢③,可是,当我把蜡

从它的外表分别出来,就像把它的衣服脱下来那样,我把它赤裸裸

地考虑起来,当然,尽管我的判断里还可能存在某些错误,不过,如

果没有人的精神,我就不能把它像这个样子来领会。

可是,关于这个精神,也就是说关于我自己(因为直到现在除

了我是一个精神之外,我什么都不承认),我将要说什么呢?我说,

关于好像那么清楚分明地领会了这块蜡的这个我,我将要说什么

呢④?我对我自己认识得难道不是更加真实、确切而且更加清楚、

分明吗?因为,如果由于我看见蜡而断定有蜡,或者蜡存在,那么

由于我看见蜡因此有我,或者我存在这件事当然也就越发明显,因

为,有可能是我所看见的实际上并不是蜡;也有可能是我连看东西

的眼睛都没有;可是,当我看见或者当我想是看见(这是我不再加

以区别的)的时候,这个在思维着的我倒不是个什么东西,这是不

可能的。同样,如果由于我摸到了蜡而断定它存在,其结果也一样,

① 法文第二版:“一般人所发明的说话形式”。

② 法文第二版:“更仔细地”。

③ 法文第二版:“在这个知觉里,有什么不同的呢?有什么好像是不能以同样方

式屬于最差的动物的感官里呢?”

④ 法文第二版:“这个好像……的我,是什么呢?”。第二个沉思 论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识

33

即我存在;如果由我的想象使我相信而断定它存在,我也总是得出

同样的结论。我在这里关于蜡所说的话也可以适用于外在于我、31

在我以外的其他一切东西上。

那么,如果说蜡在不仅经过视觉或触觉,同时也经过很多别的

原因而被发现了①之后,我对它的概念和认识②好像是更加清楚、

更加分明了,那么,我不是应该越发容易、越发明显、越发分明地认

识我自己了吗?③因为一切用以认识和领会蜡的本性或别的物

体④的本性的理由都更加容易、更加明显地⑤证明我的精神的本

性。除了属于物体的那些东西以外,在精神里还有很多别的东西

能够有助于阐明精神的本性,那些东西就不值得去提了。

可是,我终于不知不觉地回到了我原来想要回到的地方;因

为,既然事情现在我已经认识了,真正来说,我们只是通过在我们

心里的理智功能,而不是通过想象,也不是通过感官来领会物体,

而且我们不是由于看见了它,或者我们摸到了它才认识它,而只是

由于我们用思维领会它,那么显然我认识了没有什么对我来说比

我的精神更容易认识的东西了。可是,因为几乎不可能这么快就

破除一个旧见解⑥;那么,我最好在这里暂时打住,以便,经过这 32

么长的沉思,我把这一个新的认识深深地印到我的记忆里去。

①“被发现了”,法文第二版是:“使我更清楚”。

②“概念和认识”,法文第二版是:“概念或知覺”。

③ 法文第二版:“我必须……承认我现在认识了我自己”。

④ 法文第二版:“不管什么别的物体”。

⑤“更加容易、更加明显地”,法文第二版是:“更好地”。

⑥ 法文第二版:“因为,既然事情现在对我来说已经明白了,即物体本身并不是

由于被看见或者被摸到,而不过是被理解到或者通过思想被了解到才被认识的,那么

我看得很清楚,没有再比我的精神对我来说更容易认识的了。但是,由于不容易这么

快就破除一个习以为常见解”。33

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF之类的,也不打算靠这个挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极京东、当当、微信读书支持正版)
(0)

相关推荐

  • 斯通普夫-《西方哲学史》-第九章 文艺复兴时期的哲学-在线阅读

    9.1 中世纪的结束 对于中世纪的大多数哲学家来说,天宇低垂,暗示着天国和人世的密切结合,也就是 哲学与神学的结合。在这个时期,哲学实际上是神学的婢女,它为神学的各种教条提供了 一种由推理得出的说明。柏拉图和亚里士多德以前曾关注过人的日常事务何以能够且应 当与实在的永恒不变的结构以及神发生联系的问题。但是,中世纪神学与哲学的融合是一 种不牢固的融合。一方面,…

    书籍分录 2024年11月4日
    73
  • 第四节 休谟的因果关系理论

    休谟发现,在两类知识中,人们对数学、逻辑等演证知识已经说 得很多了,而对于经验推理的知识却研究不够。他同意莱布尼茨的 看法:这是包括洛克在内的许多哲学家的一个缺陷。他认为他的一 个主要任务就是深入研究经验推理的性质,这一研究的主要成果就 是他的因果关系理论。 休谟所说的经验推理知识不是指对当下事件的观察描述,也不 是指对历史事件的复述,因为这种复述无非是对“…

    书籍分录 2023年11月25日
    215
  • 第八章 智者运动

    从公元前5世纪中叶起的半个多世纪,在以雅典为中心的希腊各地城邦,出现了一批智者掀起的思想运动,它开启了早期希腊自然哲学向希腊古典哲学的转折。智者运动是希腊民主制全盛的思想产物,是西方思想史上最早发生的一次人文启蒙运动和人本主义思潮。它不仅有其哲学思想,也涉及语言学、论辩术、修辞学、政治、伦理、宗教、文学艺术、史学等许多领域,而这多方面的思想也都有其人文哲学的…

    书籍分录 2023年11月16日
    204
  • 叔本华-《作为意志和表象的世界》-第一版 序-在线阅读

    第一 版 序 9 我原预定在这里提示一下应该怎样读这本书,才能在可能的 情况之下加以理解。要由这本书来传达的只是一个单一的思想, 可是,尽管我费尽心力,除了用这全本的书以外,还是不能发现 什么捷径来传达这一思想。我认为这一思想就是人们在哲学的名 义之下长期以来所寻求的东西。正是因为寻求了好久而找不到, 所以有历史素养的人们,虽有普林尼早就给他们讲过“直至成为…

    书籍分录 2024年9月18日
    82
  • 第二节 数是万物的本原

    “数是万物的本原”,这是毕达哥拉斯学派的哲学纲领。这种“本原”已有“原理”的含义,因为热衷于并大为推进数学学科的毕达哥拉斯学派,在哲学上也强调以理智的沉思从数量关系与空间的几何形式结构去把握事物本身内在的本性亦即一种原理,并且用这种“有定形”(有限或有限定)和“无定形”(无限或无限定)的基本对立去解释万物的生成与规定、宇宙的“和谐”,甚至力图用这种哲学纲领去…

    书籍分录 2023年11月11日
    297
关注微信