求救的叫声①
第二天,查拉图斯特拉又坐在他的山洞前的石头上,而他的宠物却到外面世界上奔波,要把新的食物带回家——还有新的蜜:因为,以前的蜜,已被查拉图斯特拉花得一滴不剩了。可是,当他这样坐着,手里拿着一根拐杖,在地上描画他的身体的影子,一面在沉思默想,真的!并非在想他自己和他的影子——这时,他突然吓了一大跳:因为他看到在他的影子旁边还有另一个影子。他急忙回头一看,站起身来,瞧,一位预言者②站在他的身边,就是他曾经邀请他同桌吃喝的那人,大疲劳的宣布者,他教导说:“一切都是同样的,干什么都不值得,世界毫无意义;知识使人闷死。”可是,多时不见,他的面容改变了不少;当查拉图斯特拉向他的眼睛里望去时,又不由胆战心惊起来:有这么多的不祥的预告和灰色的电光掠过他的脸上③。
这位预言者,察觉到查拉图斯特拉的心事,就伸手擦自己的脸,好像要把脸上的这些东西擦掉一样;查拉图斯特拉也依样擦了一下脸。当双方在沉默中镇定下来,提起了精神,他们就互相握手,表示要重新修好。
① 由查拉图斯特拉的蜜诱来了最初的高人,即预言者、厌世主义者。他声称要诱惑查拉图斯特拉走上罪恶的道路(同情)。这时,远远地传来高人求救的叫声,查拉图斯特拉要去寻找求救者,这就走向同情的第一步。本章展开悲观者和乐观者两人之间的一番对话。
② 参看第二部《预言者》章。此人是否定生命者,但由于他的认识,还超出一般愚昧的大众。
③ 这个预言者的来访乃是不祥的预兆,他此来是要引诱查拉图斯特拉走上最后的罪恶(同情)
“欢迎光临”,查拉图斯特拉说道,“你这位大疲劳的预言者,你从前跟我同桌用餐,做我的宾客,不会是徒劳无功。今天也来跟我一同吃喝,请不要责怪,跟你同桌用餐的乃是一个快活的老头子①!”——“一个快活的老头子?”预言者摇摇头回道:“可是不管你是谁或者想做什么人,哦,查拉图斯特拉,你在这里的山上已经呆了很久——不一会儿,你的小船就会不再停在陆地上了②!”——“我算是呆在陆地上吗?”查拉图斯特拉笑着问道。“你山头四周的波涛”,预言者回道,“在不断地上涨,那些大大的困苦和忧伤的波涛:它们马上也会把你的小船举起,把你带走。”——查拉图斯特拉听到此言,默不作声,感到惊奇。——“你还没有听到什么?”预言者继续说道:“不是有汹涌澎湃的声响从海底里涌上来么?”——查拉图斯特拉又默不作声地倾听:随即他听到一阵长长的叫声,好些山谷互相把这种叫声抛掷出去,激起回响,一处一处地传开,因为没有一座山谷愿意将这种叫声保留下来:它听起来是如此不祥。
“你这个糟糕的宣布者”,查拉图斯特拉终于说道,“这是求救的叫声,一个人的叫声;也许是从一片黑茫茫的海上③传来的。可是人家的苦难跟我有什么关系!为我保留的我的最后的罪恶,你也许知道它叫做什么?”
——“同情!”预言者满怀高兴地回答,并且高举起双手——“哦,查拉图斯特拉,我来,就是要把你引诱到你的最后的罪恶道路上去!”
① 我并不是跟你相同的悲观主义者。
② 怀着各种郁闷的高人就要来到,把你暂时平稳的幸福淹没到他们的人世痛苦之中。
③ 苦恼的世界。他们说话的时间是在上午,不是黑夜,海上并不黑暗。德文的schwarz,除黑色外,也有忧伤之意。
他刚说罢这番话,又传来那阵叫声,比以前更长,更可怕,而且也更加靠近。“你听到吗?你听到吗,哦,查拉图斯特拉?”预言者叫道,“叫声是针对你发出的,它在叫你;来吧,来吧,来吧,时候到了,紧要的时候到了①!”——
查拉图斯特拉听罢,默不作声,他被弄糊涂了,惊慌得不知所措;最后,他像一个自己拿不定主意的人问道:“在那边叫我的,是谁呢?”
“可是你肯定是知道的”,预言者语气激动地回道,“你为什么瞒你自己呢?向你叫喊的,乃是高人②!”
“高人?”查拉图斯特拉吓了一大跳③,叫道:“他要干什么?他要干什么?那位高人!他来这里要干什么?”——他不由出了一身冷汗。
可是,预言者看到查拉图斯特拉害怕的样子,并不回话,却只管向着深海那边听着,听着。可是,好长时间听不到那边的叫声,他回眸一看,见到查拉图斯特拉站着发抖。
“哦,查拉图斯特拉”,他发出悲伤的声音说道,“你不要站在这里,像个被幸福搞得晕头转向的人④:你必须跳舞,以免跌倒!
可是,即使你要在我面前跳舞,使出浑身解数大跳特跳:也不会有人对我说:‘看呀,最后一个快活的人在这里跳舞!’
要在这里找他这样一个快活人,来到这座山上真是白费劲了:他只会看到许多山洞和深藏在山后的山洞⑤,隐遁者的藏身处,可是看不到幸福的矿井、藏宝的库房和新的幸福的金矿脉。
幸福——在这种藏身者和隐遁者栖息之处,怎么会找到幸福!难道我必须到遥远的、被遗忘的海洋之间、到那些幸福岛上去寻找最后的幸福么?
① 查拉图斯特拉在要宜布他的永远回归时这样叫过。预言者现在模仿他的口气,反其意而用之。
② 高人 Derhohere Mensch:跟超人、末等人对应的新造语。这种人具有非凡的天赋,努力向上攀高,但最后却陷于绝望。也就是比普通人高一些的人。
③ 查拉图斯特拉自己还不能克服自己最大的弱点,预感到要受同情的诱惑,故觉得害怕。
④ 前文中查拉图斯特拉曾自诩为是一个快活的老头子。
⑤ 无上的逃避处。
可是,一切都是同样的,干什么都不值得,寻求都没有用,根本不存在什么幸福岛!”——
预言者这样叹息;而查拉图斯特拉,随着这最后的叹息,又变得明朗而确信,就像一个从深坑之中走到光亮处的人。“不是!不是!三重的不是!”他用强有力的声音叫着,并抚弄他的胡子——“此事我比你清楚!幸福岛还是有的!别说这些吧,你这个唉声叹气的披麻衣的人①!
正午前的雨云②啊,不要再噼噼啪啪地唠叨这些了!我不是已经站在这里像狗一样被你的忧伤淋湿了么?
现在我要抖抖身子,离开你,让我身上干起来:你不必为此感到奇怪!你认为我对你不够恭敬?可是这里就是我的宫禁③。
至于说到你的高人:好吧!我立即到那边的森林里去找他:他的叫声是从那边传来。也许有一头凶恶的野兽在那边纠缠住他。
他在我的领域之内:在这个范围里,他不应当受到伤害!确实,在我这里,有许多凶恶的野兽④。”——
说完这些话,查拉图斯特拉转身要走。于是预言者说道:“哦,查拉图斯特拉,你是个坏蛋!
我已经知道:你想摆脱我!你情愿跑到森林里去追捕凶恶的野兽⑤!
① 原文 Trauersack: Trauer意为悲伤、丧服、居丧,sack意为麻袋、麻布,忏悔者或居丧者穿的粗麻布衣。《以斯帖记》4,1:“末底改……就撕裂衣服,穿麻衣……痛哭哀号”。穿麻衣亦译“披上苦衣”。
② 二人说话时是在上午,还没有到查拉图斯特拉惯说的“伟大的正午”,所以讽刺对方为正午前的雨云。
③ 文字游戏:“不够恭敬”原文 unhflich,宫禁原文为Hof(宫廷,庭院)。
④ 查拉图斯特拉的领域还不是太太平平的、所谓善的世界。
⑤ 不肯仔细研究我的严密的厌世观,情愿关在自己的世界里,只把自己关心的问题作为对象,树立自己的乐天观。
可是这对你有什么好处?到了晚上,你又要跟我碰头①:我会坐在你的山洞里面,像一块大木头一样沉重而耐心地——等着你!”
“就让它这样吧!”查拉图斯特拉一面继续走,一面回头叫着:“凡是我山洞里属于我的东西,也都属于你,我的宾朋!
可是,如果你在山洞里看到蜂蜜,好吧!那就尽管把它舐光,你这个咆哮的熊,让你的灵魂变得甜甜蜜蜜!因为,在晚上,我们俩要高高兴兴。
——高高兴兴,而且庆幸这个白天已经告终!你自己应当伴着我的歌跳舞,就像我的会跳舞的熊。
你对此不大相信?你摇摇头?好吧!来吧!老狗熊!可是我也——是一位预言者。”
查拉图斯特拉如是说。
① 不管你多么嘴硬,到了人生的黄昏,也要出现悲观的心情。——晚上要到查拉图斯特拉的山洞里去参加晚餐。