本卷内容梗概
- 1-76行 尤诺派伊里斯去告诉图尔努斯说埃涅阿斯出门访问厄凡德尔去了,现在是进攻的时刻了。图尔努斯接受尤诺的神谕。特洛亚人按埃涅阿斯临行的吩咐,留在营中,而图尔努斯就像饿狼扑羊一样,准备纵火烧毁特洛亚人的船队
- 77-122行 特洛亚的船队是用库别列女神的松树木制成的,女神把船只变成仙女,才免于烧毁
- 123-175行 鲁图利亚人很害怕,但图尔努斯鼓励他们说这朕兆对特洛亚人不利,预示他们已无法逃脱,他们将发现鲁图利亚人比希腊人更不好对付。他促他们准备战斗,而特洛亚人则准备抵御
- 176-313行 尼苏斯和欧吕阿鲁斯主张冲出敌围去找埃涅阿斯。他们召集特洛亚的领袖们,征求意见。阿勒特斯老人和阿斯卡纽斯接受建议,并表示感谢。欧吕阿鲁斯说,他如果遇难,请照顾好他的老母亲,阿斯卡纽斯答应了。两位武士装束停当,准备出发
- 314-449行 尼苏斯和欧吕阿鲁斯遇上鲁图利亚人,杀死了他们许多人。他们继续前行,欧吕阿鲁斯头盔上的反光引起一帮拉丁族骑士的注意,把他们包围起来,尼苏斯甩脱了敌人,欧吕阿鲁斯被扣住,尼苏斯折回来救他,但欧吕阿鲁斯被伏尔肯斯杀死了,尼苏斯为了报仇,把伏尔肯斯杀死,自己也阵亡了
- 450-502行 次日,鲁图利亚人挑着尼苏斯和欧吕阿鲁斯的首级向特洛亚营寨发动进攻。欧吕阿鲁斯的母亲得知消息,大恸
- 503-589行 鲁图利亚人开始向特洛亚营寨进攻。诗人恳请诗神描述图尔努斯的厮杀,他杀死赫勒诺尔和吕库斯,在交战中双方死亡众多
- 590-671行 努玛努斯在阵前向特洛亚人挑战,说意大利人如何坚强勇敢,而特洛亚人又如何象东方人那样柔弱。阿斯卡纽斯一箭把他射死
- 672-818行 阿婆罗向阿斯卡纽斯显形,预告他未来的光荣,但又警告他在他没有成人以前,从现在起要避免战斗。特洛亚将领潘达鲁斯和比蒂阿斯打开了寨门,把门外的鲁图利亚人击败。图尔努斯前来支援,杀死比蒂阿斯;潘达鲁斯又把寨门关闭,但把图尔努斯关在寨内了。在交战中,图尔努斯杀死了潘达鲁斯和其他特洛亚人。墨涅斯特乌斯重整特洛亚队伍,才把图尔努斯击退,他跳进第表河,回到了自己的部队
【1-76行】尤诺派伊里斯去告诉图尔努斯说埃涅阿斯出门访问厄凡德尔去了,现在是进攻的时刻了。图尔努斯接受尤诺的神谕。特洛亚人按埃涅阿斯临行的吩咐,留在营中,而图尔努斯就象饿狼扑羊一样,准备纵火烧毁特洛亚人的船队
当这些事情发生在遥远的帕兰特乌姆的时候,尤诺从天上派遣伊里斯到性情暴躁的图尔努斯那里去。图尔努斯这时正巧坐在他祖先皮鲁姆努斯的圣谷中一片树林里。陶玛斯的女儿轻启玫瑰色的嘴唇对他说道:“图尔努斯,任何一位天神都不敢答应你的事,尽管你极想得到,如今不等你请求,随着岁月的迁移却自动送上门来了。埃涅阿斯现在抛下他的营寨、同伴和船队,去访问帕兰特乌姆王国厄凡德尔王去了。不仅如此,他还远至科吕图斯各城市,募集了一批吕底亚的乡民,并把他们武装起来了。你还犹豫什么?现在是整顿马匹和战车的时候了。一刻也不要拖延了,赶快去袭击他们的营寨,搅他个天翻地覆吧。”她说完展开平稳的双翼飞上天去了,飞过之处,在云层之下勾画出一大条彩虹来。青年国王认出了她,他高举双掌伸向上空,向飞去的伊里斯高喊道:“伊里斯,天上的光辉,是谁派你穿过云层降临大地,来到我这里的?为什么天气突然开朗了?我看见天幕从中央裂开,群星在苍穹徜徉。不论你是谁,你既叫我战斗,我服从你的伟大的预兆。”他说完就走向水滨,从漩涡面上捧了一掬水,久久向诸神祈祷,向苍天一次又一次地祝告。
接着他的全部军队,如云的战马,身披锦绣金甲的士兵,向平原进发;墨萨普斯开路,提鲁斯的少年子弟殿后,图尔努斯作为统帅走在队伍的中央:他手持武器上下走动,比别人足足高出一头。这队伍就象由七条平静的支流所哺育的恒河悄悄地上涨,又象尼罗河在泛滥之后,肥沃的河水从平原退落,又沿着河床安定下来一样。这时守卫营寨的特洛亚人望见平原上忽然扬起一阵云朵一般的黑色尘土,象阴云似的升上天空。站在高阜上面对来敌的凯库斯首先高喊道:“同胞们,那滚动着的一团黑雾是什么啊?快,拿起你们的刀来,准备好枪支,爬上寨墙去,敌人来了,嗨!”特洛亚人大声呐喊着,从各个寨门躲进营寨,女墙上站满了人。因为他们的杰出的军事领袖埃涅阿斯在出门的时候曾警告过他们:在他离开的时候,一旦有事,千万不可冒险摆开阵势,到平原上去作战;而是只求保住四面有土墙保护的营寨。因此他们尽管出于荣誉感和愤慨而力求一战,但是他们还是服从了埃涅阿斯的告诫,紧闭寨门,把自己武装好,在空阗的砦堡里,等候来敌。
图尔努斯的队伍走得很慢,图尔努斯领着二十名精骑兵飞也似地跑到队伍的前头,很快就到了特洛亚人的营寨。他骑的是一匹特拉刻种的斑白马,头上戴的是插着红翎的金盔。他喊道:“青年勇士们,有谁愿意第一个和我向敌人冲去?看!”说着他把长矛滴溜转地抛向天空,作为开始战斗的信号,挺身向战场杀去。他的部下一声呐喊,响应他的战斗号召,跟了上去,杀声震天,着实怕人;但是特洛亚人不肯出战,不肯拿起武器阻挡来敌,而眷恋着自己的营寨,这倒使图尔努斯有些吃惊。他一面纳闷,一面骑马绕城这里那里侦察一番,看看有没有一条缝子可以进去,但是没有找到。他就象一条狼半夜里等候在挤满羊群的羊圈外面,在风雨之中对着篱笆圈嗥叫,羔羊在母羊身体庇护下不住咩咩地叫着,而这条凶狠的狼,压不住怒火,对着吃不到嘴的佳肴急得发疯,对食物的需求长期得不到满足,折磨着它,它的嘴发干,失去了血色;图尔努斯望着特洛亚人营寨的土墙心里也同样气得象火燎似的,他一身硬骨也象火烧一样痛苦。怎样才能找到一个入口,用什么办法才可以把蜷缩在营寨里的特洛亚人逼出来,把他们象流水一样赶到平川地上来呢?有了,他们的船队——这船队隐蔽在离他们不远的营寨的栅栏墙边,有一道堤岸和河水圈住——图尔努斯就直奔船队而去,叫他的兴高采烈的随从们取来火把,他急切地把燃着的松枝拿过来,握在手里。在图尔努斯的榜样的启示之下,他的部下也都全力以赴,人人捅开炉火,拿起冒着黑烟的火把武装自己。冒烟的松枝发出漆黑的光焰,司火神伏尔坎把烟灰杂着火星吹上了天空。
【77-122行】特洛亚的船队是用库别列女神的松树木制成的,女神把船只变成仙女,才免于烧毁
众位女诗神啊,请你们说一说是哪位神灵让特洛亚人避免了这场可怕的火灾?是谁把烈火驱散,保护了船只?这件事,古人是信以为真的,但是传到今天仍然活在人们记忆之中。当初埃涅阿斯在弗利吉亚的伊达山上造船,准备出海的时候,据说众神之母库别列对大神尤比特曾这样说过:“我的儿子,你要答应我的请求,你现在是奥林普斯的主宰了,你要答应你亲爱的母亲对你提出的要求。我有一片松林,这林子长在我的山峰上,是我多年来心爱的东西,人们经常到这里奉献祭品,这片林子长着郁郁葱葱的黑松和枫树。现在有个特洛亚的青年勇士要打造船只,我很高兴把这些树给他用;但是我心里感到很不安,又害怕,又发愁。我要你给我解解忧,让你母亲的祈求得以实现,那就是愿他的船只在航行间不要因颠簸而破裂,不要被狂骤的风暴所征服:因为这些船是在我的山上造成的,让它们得到安全吧。”她的儿子,在天空驱使星辰运转的尤比特,回答说:“母亲,你为什么要逆转命运的规定?你这些要求到底要达到什么目的?凡人的手造出来的船能有权利永不毁灭么?埃涅阿斯可能经历那些捉摸不定的险境而平安无事么?哪个天神有这么大的权力啊?不行啊。但是当他们历尽险阻一旦到达了他们的目的地意大利的港口,凡是在海上没有覆灭、而把特洛亚王子安全运到劳伦土姆田野的船只,我都剥下它们的凡俗的形象,而让它们变成大海上的神女,就象在海上突进胸前激起素波的涅瑞乌斯的女儿多托和噶拉特阿一样。”尤比特说完,他指着他弟弟冥王普鲁托的斯提克斯河的漆黑的激浪和夹岸的黑色深渊作见证,点头表示同意,他一点头,整个奥林普斯为之震慑。
现在尤比特所许诺的日子已到,命运之神规定的时间也已期满,因此图尔努斯想加害于她的神圣船舶这一意图提醒了这位众神之母,一定要祛除这场火焚之灾。突然间一道前所未见的光在人们的眼前闪亮,从东方出现一大片云彩,伴随着伊达山上一队队舞蹈着的神女,驶过天空。接着从空中发出了一个可怕声音,响彻特洛亚和鲁图利亚人的队伍之中。这声音说道:“特洛亚的人们,不要因为害怕而急于去保卫我的船舶,也不必拿起武器;我可以让图尔努斯把大海烧干,也不会让他烧毁我的用松木造成的船舶的。你们这些船舶,你们可以走了,我放你们走了,你们已经是海上的仙女了;我是你们的母亲,我现在这样命令你们。”立刻每条船都挣脱了系在岸上的缆绳,船头扎进水里,象海豚一样钻进了大海的深处。随后,从海里(这真是不可思议的奇迹),它们又冒了出来,已变成妙龄女郎的形状,她们的数目和以前靠在岸边、船头包着铜甲的船舶的数目一样,她们在海上游弋着。
【123-175行】鲁图利亚人很害怕,但图尔努斯鼓励他们说这朕兆对特洛亚人不利,预示他们已无法逃脱,他们将发现鲁图利亚人比希腊人更不好对付。他促他们准备战斗,而特洛亚人则准备抵御
这情景使鲁图利亚人心里十分惊怕,连墨萨普斯也吃惊不小,他的马匹也焦躁不安,甚至第表河水徘徊不流,发出粗砺的咆哮,河神第伯里努斯也从大海里撤回了它的脚步。但是骁勇的图尔努斯的信心并未丧失,相反他说了下面一番话鼓励士气,也可以说是责备他们:“这朕兆是针对特洛亚人的,尤比特不等我们鲁图利亚人向特洛亚人投掷武器和火把就已经撤走了他们经常使用的逃跑的工具1指船只。图尔努斯讽刺特洛亚人怯懦,经常乘船逃跑。。因此,特洛亚人海上逃走的路已经切断,没有任何逃跑的希望了:他们已经失去了一半天下2指海洋。海陆各占天下之半。,陆地在我们手里,而且意大利族已有成千上万人拿起了武器。尽管特洛亚人吹嘘什么命运之神有过预言,我也丝毫不怕3指拉提努斯将招一个外邦人做女婿。。维纳斯的预言已经实现了,因为特洛亚人已经到达了意大利的肥沃的田野。和他们一样,我有我自己的命运;他们夺走了我的妻子4指与他订了婚的拉提努斯王的女儿拉维尼亚,后嫁给埃涅阿斯。,我命中注定要把他们这些可诅咒的族类斩尽杀绝;这种痛苦的处境不仅墨涅劳斯和阿加门农经历过5指海伦被帕里斯抢去的故事。,也不仅米刻奈有权利拿起武器。6指希腊人对特洛亚人作战。特洛亚也许会说:‘但是我们已经遭到一次毁灭,这也够了。’我现在回答,犯一次罪也够了,用不着这样深深对世界上所有的女性过不去7指又在抢他的未婚妻。。他们以为四周有了营寨,可以有恃无恐,他们的壕堑壮了他们的胆,其实这种单薄的防御也隔不开死亡;他们难道没有看到涅普图努斯亲手缔造的特洛亚城在大火中倾覆了吗?我的精锐的战士们,你们中间哪一个准备好了去杀出一条冲进他们营寨的路,和我一起冲进这惊慌失措的城堡?要打这些特洛亚人,我用不着什么伏尔坎打造的武器,也不需要一千条战船8指象希腊人那样大动干戈。。让他们的厄特鲁利亚的同盟军全部马上来同他们联合起来吧。他们也用不着害怕有谁趁着黑夜怯懦地偷盗雅典娜的塑像,还在卫城顶上杀死守卫,我们也不会藏在什么黑洞洞的马肚皮里:我决意在光天化日之下公开地用火把他们的栅栏包围起来。我要让他们知道他们不是同什么希腊人和希腊的小娃们打交道,那一仗,赫克托尔一直打到第十个年头。现在,白天已经过了大半,剩下的时间,战士们,事情既然很顺利,大家休息休息体力,快活快活,等着战斗吧。”同时,墨萨普斯受命布下警戒线,堵住寨门,在寨墙四围点起火来。又选出十四名鲁图利亚人在墙外看守、巡逻,每个人又带领一百名武士,盔上插着红翎,镶着灿烂的金饰。有的奔跑着去执行各种不同的任务,有的则在草丛里舒展四肢,尽情饮酒,端起铜杯,一饮而尽。四面火光辉耀,守卫的兵士彻夜不眠,做些游戏消遣时间。
特洛亚人从营寨的上面注视着这一切,他们在高处紧紧握着武器,但是他们也怀着惶恐和惊怕的心情检查了各个寨门,他们一手拿着武器,一手建造交通桥和掩体工事。这时墨涅斯特乌斯和勇敢的色列斯图斯出来指挥一切,埃涅阿斯临走时曾交代,一旦有什么意外发生,由他们两个来统帅军队,处理事务。全体人员都沿着寨墙警戒,抽签决定谁去最危险的地方值勤,每个人有他的岗位,坚守不懈。
【176-313行】尼苏斯和欧吕阿鲁斯主张冲出敌围去找埃涅阿斯。他们召集特洛亚的领袖们,征求意见。阿勒特斯老人和阿斯卡纽斯接受建议,并表示感谢。欧吕阿鲁斯说,他如果遇难,请照顾好他的老母亲,阿斯卡纽斯答应了。两位武士装束停当,准备出发
尼苏斯是许尔塔库斯的儿子,骁勇善战,他把守着营寨的一座城门。特洛亚的伊达山的狩猎女神派他跟随埃涅阿斯,他投掷的标枪,射出的箭,轻疾如飞。他的伙伴欧吕阿鲁斯紧跟着他,埃涅阿斯部下手操特洛亚兵器的战士,没有一个比得上他的英俊,他还只是个少年,嘴上还只初露髭须。他们两个亲密无间,打仗的时候也不分开,现在他们当然也是共同守卫着同一座城门。尼苏斯对他说道:“欧吕阿鲁斯啊,是不是天神启发了我们胸中求战的热忱,还是我们每个人把自己这种可怕的欲望归之于神?我老早就盘算着要打它一仗或干点什么大事业,这种平静无事的生活不能让我满足。你已看到这些鲁图利亚人多么自信自恃,只有稀疏的几点营火,喝饱了老酒,躺下睡觉了,营地一片安静。你且注意听听我在想什么,听听我心里现在在打着什么主意。我们的长老们和百姓们都要求派人去把我们的真实情况告诉埃涅阿斯,并请他回来。如果他们答应给你我所要求的奖赏(至于我自己,只要我的事迹能够给我留下名声就够了)9我将为你向他们要求实物奖赏,我则只求留名。,我相信我能够沿着那边土冈的脚下找出一条通到帕兰特乌姆城的路。”欧吕阿鲁斯听了不觉发呆,激起了他对荣誉的渴求,因此他对他的火性的朋友说道:“尼苏斯,难道你不肯让我和你一起,做你的伙伴,去完成这件崇高的任务吗?难道我能叫你独自一个去冒这样的大险吗?我的父亲是沙场老将俄弗尔特斯,我自己是在希腊人进行的恐怖战争中、特洛亚遭受危难之际长大的,他没有这样教导我10指逃避危险。;我跟随宽宏大度的埃涅阿斯,经历最恶劣的命运,都和你在一起,也从来没有这样做过11指逃避危险。。这里,这里有一颗心,它藐视生命,它认为为了获得你想要追求的那种荣誉,即使付出生命的代价,也是值得的。”对此,尼苏斯回答道:“说实在的,我从来没有在这方面怀疑过你,也不应该怀疑;我只愿伟大的尤比特或任何以公正的眼光看我们行事的神明,能让我胜利地回到你身边。如果哪位神明或什么意外让我遭到失败(做这么危险的事遇到这种情况,你是常见到的),我希望你能继续生存下去,你年纪轻,生命对你更有价值。一旦我在战斗中被夺去生命,我希望有人把我的尸首抢回来,或用钱赎回来,把我埋葬;但如果命运不允许(这是常有的事),虽无尸骨,也给我立一座衣冠冢,祭奠我一番。不要因为我死而给你可怜的母亲带来太大的悲伤,在许许多多做母亲的当中,孩子,只有她敢于一路跟随自己的儿子,不眷恋伟大的阿刻斯特斯的城市。12指5.767,埃涅阿斯一行离开西西里时,一部分人不愿继续前进,留在西西里。”但是欧吕阿鲁斯回答道:“你举出这一连串空洞的理由,没有用处,我的意图没有改变,没有动摇。我们赶快行动吧。”他一面说,一面唤醒其他岗哨。他们走上前来,接替了岗位。欧吕阿鲁斯和尼苏斯离开岗位,一同去找他们的王子阿斯卡纽斯去了。
世界上一切有生之物都在安眠,把心里的烦恼忘却,忧虑解除,但是特洛亚人的领袖,那些特洛亚的俊杰,却正在商讨国家大事,该做什么,谁去向埃涅阿斯报信。他们都站在营寨中心的广场上,倚着长矛,拿着盾牌。忽然尼苏斯和欧吕阿鲁斯来了,要求立刻接见,说有要紧的事,值得花费些时间。阿斯卡纽斯首先对这两个神情紧张的来者表示欢迎,并且让尼苏斯说明来意。于是许尔塔库斯的儿子尼苏斯说道:“埃涅阿斯的各位部下,请不要抱着偏见来听我的话,也不要把我们计划要做的事看成是年幼无知的想法。鲁图利亚人灌饱了酒,昏昏入睡,鸦雀无声;我们两人亲自侦察之后,发现有个地方倒是个漏洞,可以冲出包围圈,那地方就是离海最近的那座寨门外面那条双岔路。他们的篝火圈在这里有个豁口,黑烟升向星空;如果你们允许我们利用这好机会,到帕兰特乌姆城去找埃涅阿斯,你们会看到我们很快就回来,并且带回来通过大砍大杀而斩获的胜利品。我们不会迷路,因为在我们经常打猎的时候,从山谷的隐蔽处我们首先注意到了那座城市,对那条河的上上下下也都已熟悉了。”年迈而熟虑深思的阿勒特斯回答道:“永远保护着特洛亚的、我们祖国的神祇,你们给我们送来了这样勇敢而坚定的壮士,根据这现象,你们还是不准备把我们特洛亚人彻底消灭了。”他一面说,一面拍着他们两人的肩膀和手,脸上和双颊上淌下了泪水。接着他又说:“我能想出什么办法来恰如其分地奖赏你们这莫大的功劳呢?首先,天神和你们本身的品格将会给你们最美好的奖赏,其他的奖赏,正直的埃涅阿斯会很快颁发给你们,年幼的阿斯卡纽斯也永远不会忘记你们的卓绝的功劳。”阿斯卡纽斯在此插话道:“是的,我决不忘记;我父亲能否回来,和我的安全是密切相关的。尼苏斯,我以伟大的家神的名义,以祖先阿萨拉库斯的保护神和灰发维斯塔女神的圣龛的名义,庄严地向你们提出请求,我把我的命运和信心全部交付给你们保管了;请把我父亲召唤回来,让我能再见到他,他一旦回来,我的忧愁就化为乌有了。我将给你们两只浮雕精美的银制酒杯,这是我们征服阿里斯巴13故事不详。的时候带回来的;还要给你们一对三足鼎,两大塔伦14古代衡名。的黄金,一只古碗,这是西顿的狄多女王给我父亲的一件礼物。如果我父亲真的征服了意大利,掌握了权柄,论功行赏,你见到过图尔努斯身穿金甲骑着的那匹马吧,这匹马,还有他的盾牌和红翎头盔,我将从所有掳获物当中挑出来,犒赏给你尼苏斯,从现在起这些都已属于你了。此外,我父亲还要给你十二名精选的妇女、男俘虏以及他们身上的武装,还有拉提努斯王现在所占有的土地。至于你,欧吕阿鲁斯,可敬爱的少年,你我年纪相差不远,我全心全意拥抱你,不论风里雨里你我都要形影不离。凡是我赢得的一切荣誉,你都有一份;不论我打仗或生活在和平环境,我的一切言行都对你开诚布公。”对此,欧吕阿鲁斯回答道:“如果有哪一天我的行为不符合我今天的坚毅勇敢,我希望那一天永远不要到来;我只希望我的命运顺利,而不是乖戾的。但是在你给我的所有的赏赐之外,我还要求一件,我有个母亲,她属于普利阿姆斯这支古老的宗族,可怜的母亲,伊利乌姆的土地和阿刻斯特斯王的都城,都没有能把她留住,她一直跟着我在外面这样流浪。我现在要离开她了,她对我这次冒险出行一无所知,我也没有跟她告别(黑夜和你的右手可以作证),因为我不忍心看我母亲流泪。但是我恳求你,如果她缺什么,你去帮助帮助她,如果她感到孤单,你去安慰安慰她。我希望你能做得到这件事,那么我就将更有勇气去迎接任何意外。”特洛亚人听了十分感动,大家都哭了,俊美的阿斯卡纽斯哭得尤其凄惨,因为这种亲子的情谊正是他自己心情的写照,使他感到难过。于是他说道:“你放心,一切都将配得上你的英雄业绩。你的母亲就是我的母亲,只是你的母亲不叫克列乌莎罢了,她生了你这样一个儿子,人们对她是感激不尽的。不管你这次执行任务会遇到什么情况,我指着我的头起誓,就象我父亲从前常指着我的头起誓一样,万一有什么意外,凡是我答应在你顺利完成任务安然返回之后给你的一切,我照样把它们给你的母亲和你的亲属。”他一面这样说着,一面不住流泪;他从肩上卸下一把镀金短剑,这是克诺索斯的吕卡翁凭他奇妙的手艺打造的,配了一个象牙剑鞘把它套上。墨涅斯特乌斯赠给尼苏斯一张兽皮,是一张从狮子身上剥下来的毛茸茸的狮皮,忠心耿耿的阿勒特斯和他交换了头盔。武器佩带停当后,他们就立刻出发了。所有在场的领袖,不论年少年长,都送他们到寨门,为他们祝祷。至于俊美的阿斯卡纽斯,虽然小小年纪,却已具备了成人的头脑,担负起成人的职责了,他向他们交代了许多要对他父亲说的话;但是这些话都将被清风吹散,白白地送上了青云。
【314-449行】尼苏斯和欧吕阿鲁斯遇上鲁图利亚人,杀死了他们许多人。他们继续前行,欧吕阿鲁斯头盔上的反光引起一帮拉丁族骑士的注意,把他们包围起来,尼苏斯甩脱了敌人,欧吕阿鲁斯被扣住,尼苏斯折回来救他,但欧吕阿鲁斯被伏尔肯斯杀死了,尼苏斯为了报仇,把伏尔肯斯杀死,自己也阵亡了
他们走出营寨,越过壕沟,在夜幕中向敌营走去,在他们自己没有遭到毁灭之前,他们将要毁灭很多人。他们看到在草丛里躺着许多人,喝醉了酒在昏睡着,战车立在岸边,驾车人躺在车轮和缰绳之间,武器和酒杯抛得满地。尼苏斯先开口说道:“欧吕阿鲁斯,现在时机已到,咱们该大胆动手了。那边是我们要走的路。你注意周围,担任掩护,不要让他们从后面袭击我们;我来和他们大干一场,然后带你走上大路。”他说完就不作声了,拿着钢刀向傲慢的拉姆涅斯进攻,拉姆涅斯正躺在一大堆被褥上,在酣睡中,胸口一起一伏,正在打鼾;他本人也是位国王,同时又是图尔努斯王最得宠的仆人,但是他虽然善卜,却不能拯救自己,免于覆灭。尼苏斯又杀死了拉姆涅斯身边三个家丁,这三个人胡乱地躺在他们自己的刀枪旁边;还杀死了雷木斯的武弁和驭手,这是尼苏斯偶尔发现他在自己的马匹底下躺着;然后用刀把他们垂下的头割了下来;接着他又砍下他们主人雷木斯的头颅,留下一具尸体,汩汩地冒着血,流出来的污血浸透了土地,以致土地都变得温热,也浸透了他的卧榻。他还杀死了拉密鲁斯、拉姆斯和年轻的色拉努斯,这青年赌了大半夜,又喝醉了酒,四肢叉开躺在地上,脸庞却十分清秀,如果他那天夜里一直赌下去直到天明,也许他的命运会好一些。尼苏斯就象一头很久没有吃东西的狮子,疯狂的饥饿驱使它冲进了拥挤的羊圈,东窜西跳,对着温和的羊群又咬又扯,羊群吓得不敢作声,而狮子却张着血口大声吼叫。
欧吕阿鲁斯的斩杀也不亚于尼苏斯,他也是满腔怒火,袭击了一大批无名无姓的普通战士,杀死了毫无防备的法杜斯、赫尔培苏斯、雷土斯和阿巴里斯,只有雷土斯是醒着的,而且看到这一切,但是怕得躲到了大酒坛后面,后来他站了起来,和欧吕阿鲁斯交手,欧吕阿鲁斯向他胸膛刺去,一刀插到底,待拔出来时,雷土斯早已死了,吐出了精魂,他流出的赤血里还掺杂着醇酒。欧吕阿鲁斯乘兴继续偷袭,来到了墨萨普斯部下所在地,在这里他看到最后的篝火已经暗淡,马匹拴得牢牢地正在吃草。尼苏斯感到欧吕阿鲁斯杀人杀得有些不能自已,于是对他说了一句:“我们克制一下吧,天快亮了,对我们不利。我们给他们的惩罚已经够了,我们通过敌阵的道路已经打通了。”于是他们就丢下了许多战士用的、纯银镶造的武器、酒碗和华丽的被褥。但是拉姆涅斯身上有些勋章饰物和一副镶着金纽的腰带,这些东西是豪富凯逖库斯从前赠送给提布尔的勒木鲁斯的礼物,以代替当面联盟结好,后来勒木鲁斯临死前把这些东西给他的孙子,死后在和鲁图利亚人打仗的时候又被鲁图利亚人占有,15这段故事,注家认为非常复杂,是诗中十二处不能解释的段落之一,只能了解大意。欧吕阿鲁斯舍不得丢下就夺过来挂在他健壮的肩膀上,但这也是徒然啊。欧吕阿鲁斯又把墨萨普斯常戴的、装饰着翎毛的头盔戴在头上。然后两人才离开敌营,向安全的前程走去。
这时,先前从拉提努斯的城里派出的三百名携盾的骑兵在伏尔肯斯的率领下到来了16显然,图尔努斯曾有信给拉提努斯,现在拉提努斯派鲁图利亚人伏尔肯斯送来答复。,他们是来给图尔努斯王送答复的,拉提努斯其他部队则列阵在战场上待命。当他们接近特洛亚营寨,快到寨墙的时候,他们看见这两个特洛亚人正在向左边转弯,欧吕阿鲁斯头上戴的盔,忘记摘下,在朦胧夜色中,反射出一道道光亮,使他暴露了。这情景来人没有放过,伏尔肯斯出列喊话道:“前面来的人,站住。你们为什么这时候在路上行走?你们为什么全副武装着?你们要到哪儿去?”他们不予理睬,而是趁着夜色的掩护加快向树林里跑去。骑兵们就在他们所熟悉的各个路口布好岗哨,企图拦截,并把所有的路口都包围起来。这片灌木林非常广袤,里面有形状怪异的黑松,到处长满了密密麻麻的荆棘;林中幽密的小径错综,很难辨出什么道路来。枝影阴暗,加以身上背着沉重的战利品,使得欧吕阿鲁斯举步艰难,心里害怕又使他走错了路。尼苏斯呢,他只管往前走,心里什么也没想,很快就把敌人抛在后面,并经过了后来名叫阿尔班的地方(由阿尔巴·隆加演变而来,那时是拉提努斯王的一座大牧场的所在),然后才停下来,回头再寻找他的朋友欧吕阿鲁斯时,却是无踪无影。他惊呼道:“唉呀,不幸的欧吕阿鲁斯,我把你丢在什么地方了?我该往哪儿走呢?”说着,他又回到那令人迷失方向的树林去,重新走上那些错综的小径,仔细寻找他走过的足迹,在那静悄悄的荆棘丛中徘徊。接着他听到了马蹄声和追捕者的呼喊。没有多久,他就听到呐喊声,并看见了欧吕阿鲁斯,欧吕阿鲁斯由于环境不测,夜色难辨,又被突然的喊叫所震慑,敌不过袭来的全部兵马,已束手就擒了,但还努力挣扎,也已毫无用处。尼苏斯该怎么办呢?他有什么力量,有多大武艺敢去把少年欧吕阿鲁斯夺回来呢?自己是不是应该饮刃而死,选择自戕的道路,痛痛快快结束生命呢?他骤然抽回手臂,拿着长矛,望着天上的明月,大声祝祷道:“女神啊,众星中最光辉的星,拉托娜的女儿,护林的神明,请你降临,从灾难中拯救我们吧。我的父亲许尔塔库斯曾为我在你的祭坛上敬献过供礼,此外我自己也曾把我的猎物献给了你,把战利品挂在了你的庙堂的圆顶上或钉在你圣殿的屋檐下,因此请你指引这支长矛飞向天空,并在敌人的人群中引起骚乱。”他说罢就用尽全身力气把铁矛投了出去。飞矛象鞭子一样抽打着夜空,一下扎进了苏尔莫的后背,木柄折断,矛头直插进他的心里。苏尔莫倒地翻滚,从胸口涌出一股热血,小腹抽搐,大口大口喘气,然后就僵冷了。其余的人东张张西望望。只见尼苏斯勇气倍增又举起一支长矛,举到齐耳的高度,在敌人惊魂未定之际,这长矛早已嘶的一声刺穿了塔古斯的两个太阳穴,牢牢固定在他头上,矛头也变得温热了。伏尔肯斯见状暴跳如雷,但是他看不到是谁投的长矛,尽管火冒三丈,也不知道向谁去进攻。于是他向欧吕阿鲁斯喊道:“喂,你,现在你得用你的热血为他们两个人偿还血债了。”说着他拔出短剑直向欧吕阿鲁斯扑去。尼苏斯看了大吃一惊,怒不可遏,他的痛苦使他难以忍受,他再也不能躲在暗影之中了,于是大声喊道:“是我,是我干的,我在这里,鲁图利亚人,你们的刀往我身上刺吧,一切错误都是我的错误,那少年没有这等胆量,他是做不出来的;上天和星斗有知,他们可以作见证;他来完全是因为我处境不利,出于对我的无比的友爱。”他的话还没有说完,敌人已经把刀子用力插进了欧吕阿鲁斯的肋间,刺开了他洁白的胸膛。欧吕阿鲁斯翻了几个身,死了,鲜血染遍了他俊美的躯体,头颈松弛,头垂到肩上,就象一朵鲜艳的红花被耕犁割断,枯萎而死,又象那罂粟花被一阵豪雨压下来,颈项支持不住,把头垂下一样。尼苏斯立即冲进敌阵,在人丛中只找那伏尔肯斯一个,只注意他一个。敌人聚拢,把他围住,从这边把他赶到那边,逼他肉搏。他照旧毫不示弱,挥舞着雷霆般的钢刀,直到最后他一声大吼把刀插进了伏尔肯斯的身体,他杀死了敌人,但自己也死了。他身上也是伤口累累,一头倒在他已死的少年朋友的尸体上,最后在安详的死亡中找到了安息之所。
两个幸运的人啊!如果我的诗歌有什么力量的话,只要埃涅阿斯的后裔住在卡匹托山不可动摇的磐石之畔一天,只要罗马长老掌权一天,你们的事迹是没有哪天会被人遗忘的。
【450-502行】次日,鲁图利亚人挑着尼苏斯和欧吕阿鲁斯的首级向特洛亚营寨发动进攻。欧吕阿鲁斯的母亲得知消息,大恸
鲁图利亚人胜利了,掳获了不少新的和老的战利品,流着泪把伏尔肯斯的尸体抬进营里。在军营里,人们已经在悼念鲜血流尽而死的拉姆涅斯和在这次屠杀中丧生的其他将领,包括色拉努斯和努玛。一大群人已经围绕在死者和半死的伤员的周围,新流出的鲜血使土地都温热了,混着泡沫的血流成一条条河流。他们彼此都在辨认那些战利品;他们认出一顶耀眼的盔是墨萨普斯的,还有用血汗夺回的勋章是拉姆涅斯的。
这时黎明女神已经离开她丈夫提托努斯的金黄色的床榻,开始把光明重新洒向大地。接着阳光普照,白昼照亮了一切,图尔努斯起来武装了自己,又叫醒部下武装起来,他部下各首领又唤起兵士穿上铜甲,准备战斗,并把各路战斗情况通报下去,以激励士气。
不仅如此,有人还把欧吕阿鲁斯和尼苏斯的头颅插在长矛上,(好可怜的景象啊!)其他人呼叫着跟在后边。埃涅阿斯久经考验的部队沿着寨墙左侧列阵以待(因为右侧有河围住),有的坚守壕堑,有的站在高高的碉堡里,他们心情沉重而忧伤,但当他们看到两个非常熟悉的战友的头颅挑在矛头上,污血还在流淌,他们感到万分震惊和难过。
这时传递流言的女神法玛急急忙忙飞到了这担惊骇怕的营寨,一直飞到欧吕阿鲁斯母亲的耳边。可怜的老妇人,她立刻全身发冷,手里的梭子弹落到地上,线轴也散开了。她极度悲痛,飞跑出去,象妇女们所习惯做的那样,一路哀号,撕扯头发,象疯癫一样,奔向寨墙,来到了前沿阵地,既不顾这是男人们的战场,也不顾刀枪的危险,她的哀号声充塞天宇:“欧吕阿鲁斯,我眼前看见的这东西竟然是你么?你是我老年垂暮的安慰,你怎么能抛下我孤苦伶仃一个人啊?你好狠心啊!你被委派出去执行这么危险的任务,难道就不给可怜的做母亲的一个和你最后说几句话的机会么?如今你在异乡倒下了,去喂拉丁姆的狗和秃鹰了!你的母亲没有能够伴随你把你埋葬,没有能够把你的眼睛合上,把你的伤口洗净,用衣服把你装殓起来,这件衣服是你母亲日日夜夜为你加紧做出来的,织这件衣服对我这个愁苦的老人来说是个安慰。我到哪儿去找你呢?你的残缺的肢体在什么地方?孩子,你给我捎回来的只有这一点点17指他的首级么?我和你跋山涉水,现在只剩下这一点点18指他的首级了么?鲁图利亚人啊,如果你们有怜悯心,就把我刺死吧,把你们所有的矛都向我投来,你们的钢刀不要杀别个,就杀我一个吧;你,伟大的众神之父,可怜可怜我吧,用你的雷霆把我这被你痛恨的人打下塔尔塔路斯去吧,我没有其他的办法可以了结我这惨痛的生命啊。”
大家听了她的哀号都为之心酸,到处一片悲痛和叹息之声,斗志为之消沉麻痹。这位老母亲还在煽起更大的悲哀,于是在伊利翁纽斯和泪如泉涌的阿斯卡纽斯的命令下,伊代乌斯和阿克托尔两个把她搀起,扶回家去休息去了。
【503-589行】鲁图利亚人开始向特洛亚营寨进攻。诗人恳请诗神描述图尔努斯的厮杀,他杀死赫勒诺尔和吕库斯,在交战中双方死亡众多
这时,从远方传来了可怕的铜号的声音,接着是呐喊声,响声震天。沃尔斯克人19鲁图利亚人的盟军。排列成龟背阵20用盾牌遮住头顶,从上面看去,与龟背相似,故名。见前。在加速进军,准备填塞壕堑,推倒寨栅。一部分人在那守卫稀疏、因人少而透露光线的地方寻找攻城的入口,或搭梯爬墙。特洛亚人由于经历过长期的战争,对守城很有经验,他们拾起各式各样的武器向敌人投去,并用结实的长竿把进攻者戳下去。他们又把能砸死人的沉重的滚石推下去,希望能够砸破龟背阵,但是所有在严密的龟背阵下面的人不怕任何东西砸下来。后来,他们却渐渐支持不住了,原来一大群特洛亚人聚拢,推动了一块极大的石头,把它推了下去,砸散了盾牌阵,砸倒了一大片鲁图利亚人。鲁图利亚人稍稍失去了进攻的勇气,不愿再盲目地躲在盾牌下作战,而是争取用远距离抛掷武器的办法迫使守卫营寨的人后退。在另一处,面目可怕的墨赞提乌斯挥舞着厄特鲁利亚的松枝,把冒烟起火的火把投向特洛亚营寨,驯马能手墨萨普斯这位涅普图努斯的儿子则在找攻城的云梯,准备在寨墙上打开一个缺口。
女神卡利俄佩啊,我请求你给我诗人的灵感,我要叙说图尔努斯是怎样大肆杀戮,造成累累死亡,都有哪些人被他送到了阴府;请你和我一道展开这卷一场大战的画面吧。女神们啊,你们是记得这回事的,你们是有能力叙述这回事的。
寨城上有一座塔楼,从下面望去,十分高大,有很高的交通桥,位置极好,全部意大利人集中力量在攻打这座塔楼,力争要用一切办法把它攻下来,特洛亚人则用滚石对付进攻者,保卫塔楼,并密集在一起从窗口向进攻者投掷标枪。图尔努斯在队伍的最前列,向塔楼投掷了一枚烧得旺旺的火把,这火把牢牢击中了塔楼的侧翼,火乘着风势散开,燃着了木板,伸延到楼柱,楼柱也烧着了。塔楼内一片惊慌混乱,都想逃出这场灾难,但是一切都是徒然。他们挤做一团,退到火势还没有蔓延到的地方,但是突然间,沉重的塔楼坍塌了,訇的一声巨响,震荡了整个天空。随着这庞然大物的倒塌,特洛亚人纷纷倒地,有的被自己的枪扎穿,有的被坚硬的碎木刺透了胸膛,半死半活。只有赫勒诺尔一个,还有吕库斯逃了出来。赫勒诺尔还是风华少年,他的母亲利库姆尼亚是个女奴,父亲是迈俄尼亚的王,他母亲偷偷把他抚养大,并送他参军去特洛亚,虽然他父亲不准;他轻装从军,他的盾牌迄今还一片空白,没有记录过战功。此时,他发现身陷图尔努斯的千军万马的重围之中,这边站着拉丁部队,那边也站着拉丁部队,他就象一头野兽被一圈猎人密密围住,面对着他们的枪刀,明知送死,但仍发疯似地冲上前去,一跳正好跳在猎人的枪上,同样,少年赫勒诺尔冲向敌人阵中,拣那刀枪最密的去处奔去,结束了生命。但是吕库斯的两条腿比赫勒诺尔跑得快得多21或作:他逃跑的本领比打仗的本领高明得多。,他逃脱了敌人的刀枪,来到了城下,努力用手去攀那墙头,想去抓自己战友们的手。但是图尔努斯跟了上来,一面跑一面投枪,以胜利者的口吻骂道:“傻瓜,你以为你能逃出我的手心吗?”他一面说一面揪住他悬挂在墙上的身体,把他拉了下来,还带下来一大片寨墙:就象尤比特的侍从——雄鹰用它的弯爪抓住一头兔子或一只浑身雪白的天鹅,飞向高空,又象一条战神豢养的狼从羊圈里抓住了一只羔羊,母羊不住地咩咩叫着在寻找它。这时四面都升起了呐喊声,拉丁战士们开始冲来,有的用乱石填平壕沟,有的把燃着的火把投向屋顶。伊利翁纽斯看见鲁图利亚人鲁克提乌斯拿着火把向寨门走来,就推下一块巨石,大得象劈下来的一角山崖,把他砸死。利格尔杀死了厄玛提翁,阿希拉斯把科吕奈乌斯杀死,利格尔梭标投得准,阿希拉斯善于从远处放冷箭。凯纽斯杀死了俄尔提吉乌斯,而图尔努斯乘胜又把凯纽斯杀了,又把伊土斯、克罗纽斯、狄俄吉普斯、普罗莫鲁斯和萨拉吉斯杀了,站在碉堡顶上的伊达斯也被他杀了。卡库斯杀死了普利维尔努斯。原来普利维尔努斯被特密拉斯的长枪轻轻挑伤,他不该丢下盾牌去包扎伤口,结果卡库斯一箭飞来把他射中,箭矢深深扎进了他的左肋,埋在体内,这致命的创伤破坏了元气畅通的渠道。还有阿尔肯斯的儿子,身穿豪华的铠甲,外面披着一 件针绣的斗篷,一色西班牙红,十分耀眼;他面目清秀,他的父亲阿尔肯斯曾让他在苏迈图斯河畔战神玛尔斯的圣林里学习武艺(在这圣林里有帕利奇神的神坛,接受丰饶的祭品),并派他去参加埃涅阿斯的队伍22苏迈图斯,西西里岛东部河流和城市的名字。埃涅阿斯流亡到西西里岛时,阿尔肯斯派他的儿子跟随埃涅阿斯远征。。墨赞提乌斯放下手里的长矛,举起响弩绕着头转了三遭,扳紧弩弦,放出铅丸(铅丸快速飞行,几乎熔化),迎面击中了阿尔肯斯的儿子的前额,把它打裂,他的身体直挺挺地躺倒在沙地上了。
【590-671行】努玛努斯在阵前向特洛亚人挑战,说意大利人如何坚强勇敢,而特洛亚人又如何象东方人那样柔弱。阿斯卡纽斯一箭把他射死。阿婆罗向阿斯卡纽斯显形,预告他未来的光荣,但又警告他在他没有成人以前,从现在起要避免战斗
据说阿斯卡纽斯用箭射人,真正打仗,这还是第一遭,以前他只习惯于用箭把野兽吓跑,这回他却是亲手把勇猛的努玛努斯打倒了。努玛努斯,他的族姓是雷木路斯,新近才和图尔努斯的妹妹结婚的。他既然成了王族新贵,于是满心骄气,摇摆着魁梧的身躯,来到阵前,大喊大叫,口出不逊,有的话还可重复,有的简直不堪入耳。他说道:“你们这些两次沦为亡国奴的特洛亚人,这是你们第二回受到围困,龟缩在营寨里,想靠一堵墙来求得不死,你们不觉得害臊吗?就凭你们这样子就想通过战斗掳得我们的妇女!是什么神,还是你们自己丧失了理智,才叫你们到意大利来的?这里没有墨涅劳斯和阿加门农,也没有花言巧语的奥德修斯:我们这种族天生就强悍,孩子们一生下来,我们就把他们抱到河边,放到彻骨冰冷的河水里,让他们坚强;少年时期,他们日夜打猎,树林子都得不到休息,他们的游戏是盘马弯弓。到了青年时期,他们能吃苦耐劳,手拿锄头去征服大地,一旦有战争,他们能震撼城市。不管年纪大小,我们的人身上都有铁器造成的伤痕,赶牛的时候也是用倒持的长矛,即使到了老年,行动缓慢了,但是我们头脑还是强健的,精力并不衰退,我们用盔盖住我们灰白的头发,以抢劫为生,以经常把掠夺物拿回家里为乐,而你们喜欢的却是绣着黄花和紫得耀眼的衣服、懒散的生活、唱歌跳舞,你们袍子还有袖子,帽子上还有带子23指缺乏丈夫气概。。哎呀呀,你们是货真价实的特洛亚的女人,哪里是什么特洛亚的男子汉呀,到定杜玛山上去吧,去奏那双管芦箫,这是你们爱听的调子,伊达山的母亲库别列的鼓和木管在召唤你们呢;把打仗的事交给男子汉吧,别使枪弄棒的了。”
他的这一番威胁傲慢的话使阿斯卡纽斯难以忍受,他拿起弓,扳住马肠做的弓弦,张开双臂,站稳脚根,但是他引而不发,先向尤比特祝告道:“全能的尤比特,请你允许我表现我的勇敢,我一定亲自到你的庙里庄严地向你奉献礼品,在你的神坛前献上一头角上涂金的白毛雄牛,它的头已经能和它的母亲抬得一样高,已经能用它的犄角和蹄子捣开沙地。24指已经成长的公牛,而非牛犊。”天父听到了他的祝祷,他从天宇的左侧,天空的晴朗处,发出了雷声,同一时刻,阿斯卡纽斯的弓弦也响了,送去了死亡。那箭脱弦而飞,发出令人毛骨悚然的呼啸声,正中雷木路斯头部,箭矢穿透了他的太阳穴。“来吧,说大话吧,嘲笑我们没有勇气吧!这就是两次当亡国奴的特洛亚人给鲁图利亚人的回答。”阿斯卡纽斯这样说道。接着,特洛亚人一阵欢呼,大声号叫,喜气冲天。
这时,在天上披着长发的阿婆罗正巧坐在云端看到意大利的队伍和特洛亚人的营寨,于是他对取得胜利的阿斯卡纽斯说道:“祝贺你第一次成功显示威力,孩子,这就是超凡成神的道路,你是神的后裔,你的后裔也将是神。一切注定要发生的战争,在阿萨拉库斯族的统治之下,都将休止,这是顺乎情理的,特洛亚是留不住你的。25特洛亚只是区区小国,应建立庞大帝国。”阿婆罗说完后,就从高空降落,他拨开云气,直奔阿斯卡纽斯;他变成布特斯老人的模样,这布特斯原是安奇塞斯的侍从,兼当守门人,为人忠诚,后来埃涅阿斯派他陪伴阿斯卡纽斯。阿婆罗变成布特斯之后,不论在年龄、声音、面色、白头发以及佩带的啷当武器,完全和布特斯一模一样,就这样他对心情激动的阿斯卡纽斯说道:“埃涅阿斯的儿子,你把努玛努斯射死,你也没有遭到报复,这就够了;你荣立的这第一次功劳是伟大的阿婆罗神赏赐给你的,你的武艺可以和他比美,他却并不嫉妒你,但是,孩子,以后要避免战斗。”阿婆罗正说着,就消失了,凡人的眼睛已经看不见他了,他消散在淡淡的大气之中,无影无踪。但是有些特洛亚的领袖听到他飞升的时候箭在箭囊里击撞,听到天神的武器的声响,知道这是阿婆罗神。因此,他们听从阿婆罗的话,服从他的权威,禁止阿斯卡纽斯参战,尽管他渴望参战;他们自己则又返回战场,去冒生命的危险。这时,沿着寨墙到处响起一片杀声,他们弓弩齐发,地上散满了箭矢,只听得盾牌和空心头盔击撞的声音,战斗愈打愈激烈,其激烈就象预示大雨来临的御夫座升起的时候,从西方刮来的豪雨,抽打着大地那样,又象尤比特祭起吓人的南风,吹来旋风式的暴雨,炸开了天空中的云窟,大片的冰雹从云端落下,劈打着大海一样。
【672-818行】特洛亚将领潘达鲁斯和比蒂阿斯打开了寨门,把门外的鲁图利亚人击败。图尔努斯前来支援,杀死比蒂阿斯;潘达鲁斯又把寨门关闭,但把图尔努斯关在寨内了。在交战中,图尔努斯杀死了潘达鲁斯和其他特洛亚人。墨涅斯特乌斯重整特洛亚队伍,才把图尔努斯击退,他跳进第表河,回到了自己的部队
这时,受埃涅阿斯之命守卫寨门的潘达鲁斯和比蒂阿斯把寨门打开了。他们兄弟两个是伊达地方的阿尔卡诺尔的儿子,他们是由林仙伊埃拉在尤比特的圣林里养大的。这两个青年武士身材高大,就象他们家乡高山上的松树一样。他们自恃武艺高强,打开了寨门,主动把敌人迎进来。他们手持刀枪,头上高高插着的翎毛不住摇荡,他们把住寨门,在箭楼前面左右站定。他们就象在利奎提亚河边或波河或美丽的阿特希斯河畔的一对高耸入云的橡树,繁茂的树颠直指天宇,高高的枝叶前后摆动,象在点头。鲁图利亚人看见寨门大开,就冲了进去。鲁图利亚的奎尔肯斯、全身披挂而英俊的阿奎库鲁斯、性情冲动的特玛路斯和战神的宠儿海蒙,有的立即和全体士卒转身逃跑,有的立即在寨门前丧了命。这次交锋使得特洛亚人斗志大大旺盛,他们团结一致,聚集到同一地点,鼓足勇气向外冲去,进行肉搏。
正当统帅图尔努斯在另一处战场疯狂砍杀的时候,消息传来,说是敌人刚刚杀死了许多鲁图利亚人,兴高采烈,又说他们把寨门打开了。图尔努斯听了放下眼前的战斗,满腔怒火,冲向特洛亚人的寨门口,看见那一脸骄气的弟兄两人站在门口。但首先上来的是安提法特斯,他是特洛亚贵族萨尔佩东的私生子,他母亲是特拜人,图尔努斯举起标枪向他投去,把他刺死,这支用意大利樱桃木制的标枪飞过澄澈的天空,从高处落下,正中他的腹部,插在胸口下面,从伤口的黑洞里流出一股带着血沫的血流,矛头插进胸膛也变得温热了。接着他又杀死了墨洛佩斯、厄吕玛斯、阿非德努斯和比蒂阿斯。比蒂阿斯眼里冒火,嘴里念念有词,说些豪言壮语,图尔努斯知道投一支标枪是刺不死他的,因此他不用标枪而是用一种弩枪,旋转着弹出去,发出訇訇巨响,象霹雷一样,击中了比蒂阿斯。尽管比蒂阿斯的盾牌敷有两层牛皮,他的铠甲锁着两层金叶,十分牢固,也经受不起。他庞大的身躯倒下了,震得大地咚咚响,他那块大盾牌砸在他身上,发出雷鸣般的声音。就象在拜埃湾的库迈地方有时候那巨石垒成的防波堤坍塌了一样(这种防波堤是建筑在伸入海里的大堆石块的基础上的),留下一带乱石,激起海水,倒卧在水底,海水被它扰混,海底的黑沙被它扰起,湾外高耸的普洛库塔岛被它震撼,还有那伊纳里莫岛也被它震撼,这岛是尤比特命令埋葬巨人提佛乌斯的地方,这里有他长眠其上的坚硬的石榻。
威力无边的战神玛尔斯这时给拉丁人又增添了勇气和精神,用锥子刺激他们的胸膛,又派了两名小神“逃跑” 和“黑脸恐惧”到特洛亚人当中去。拉丁人从四面八方聚集到可能有战斗的地方,并得到战神的激励。潘达鲁斯见他兄弟的尸体直挺挺躺在地上,又见到目前的处境,情况不妙,就用他那宽大的双肩顶住寨门,用力把寨门推动,门轴转动了,把他自己的许多队伍关在了门外,继续进行着艰苦的斗争,另一部分则和他一起关在了寨里,这部分人是从战场上退败下来,被他招呼进寨的。但是他却干了一件蠢事,他没有看见鲁图利亚王正在人群中厮杀,却主动把他关进了寨内,这就象把一只猛虎关进了毫无抵抗能力的羊群里一样。图尔努斯立刻又重新冒出光焰,摇撼着武器,声音吓人,盔顶上血红色的盔缨在颤动,盾牌发出一道道闪光。突然间,特洛亚人认出了他,认出了他那张他们所憎恶的脸和他那巨大的身材,大为震惊。但是魁梧的潘达鲁斯闪了出来,想起兄弟的死,他怒火中烧,于是说道:“这里不是阿玛塔的宫殿——不是她嫁女儿给你的嫁妆,这里也不是你祖传的阿尔代阿城堡,可以把一个图尔努斯保护起来。你眼前是你敌人的堡垒,从这里你休想逃出去。”图尔努斯笑了笑,平静地回答道:“如果你有胆量,就来吧,交交手吧,你可以去告诉普利阿姆斯你怎样又发现了一个阿奇琉斯。”他说完,潘达鲁斯举起粗杆长矛——矛杆上还带着木疙瘩和青皮,鼓足了气,向图尔努斯投去;但是一阵风把它吹歪了,这是尤诺给图尔努斯排除了他面临的危险,这支长矛扎到了寨门上。图尔努斯说道:“但是你可逃脱不了我强有力的手里拿着的这件武器,拿起武器来杀伤你的人可不是个象你这样的人。”他举起手中的刀,昂然纵身,一刀砍下去把潘达鲁斯的前额,在两个太阳穴的正中,劈开,这条大伤口一直裂开到尚无髭须的下颚。只听咚的一声巨响,他笨重的躯体倒在地上,死了,他死后,身体在地上缩做一团,两臂溅满了血和脑浆,头劈成两半,分别垂到左肩和右肩。
特洛亚人吓得四散奔逃,如果这时得胜的图尔努斯考虑到一拳把门闩打断,让自己的部队拥进寨门,这一天就可以结束战事,也可以成为特洛亚族的末日。但是图尔努斯满心怒火,他的疯狂的杀人的欲望刺激着他去找对手:他先袭击了法勒利斯,接着袭击了居格斯,把他的膝盖砍断,他拿起他们的枪朝逃跑的人们的后背戳去,尤诺一直给他鼓气。他又送哈吕斯去和死人作伴,他刺穿了弗格乌斯的盾,把他刺死,又杀死了阿尔坎德尔、哈琉斯、诺厄蒙和普吕塔尼斯,这些人都在寨墙上作战,毫无戒备。这时林凯乌斯从对面向他冲来,一面招呼着他的战友们,图尔努斯从右面堡垒挥舞着钢刀把他拦住,两人交手,图尔努斯一刀下去,林凯乌斯人头落地,连盔滚到老远。图尔努斯接着又杀死阿弥库斯,阿弥库斯是野兽最怕的人,他最擅长在武器上涂油膏,给铁器蘸毒;又杀死埃俄鲁斯的儿子克吕提乌姆和诗神的伴侣克列特乌斯,克列特乌斯最爱唱歌,弹琴,为凤尾琴谱曲,经常歌唱有关武士、骏马以及战斗的故事。
终于特洛亚人的将领墨涅斯特乌斯和勇猛的色列斯图斯听到了他们的部下被人杀害,他们跑来一看,只见部队七零八落,敌人已经进了营寨。于是墨涅斯特乌斯喊道:“你们要往什么地方逃,往什么地方跑啊?除了这座营寨,你们还有什么城堡什么壁垒可去啊?同胞们,想一想只有一个人,四面都是你们的寨墙,居然能在你们寨子里大肆杀戮而没有受到惩罚,让他把我们最精壮的战士送到了死亡的世界,这说得过去么?你们这些胆小鬼,我们不幸的祖国、我们古老的神祇和我们伟大的埃涅阿斯,想到他们,你们难道不感到同情,不觉得羞愧么?”这一席话燃起了特洛亚人的烈性,他们又坚强起来,又重新把队伍集合起来。图尔努斯渐渐撤出战斗,走向河边,朝河流弯曲处走去。特洛亚人这时勇气倍增,集结队伍,大声呐喊,追赶他,就象一队猎手举着枪追赶一头猛狮,这狮子害怕,但又凶残,瞪着眼睛看看猎手,身子却往后退,它的忿怒心情和勇气不允许它转身逃跑,猎人和猎人手里拿的武器又不允许它反攻,尽管它很想反攻。图尔努斯就象这么一头狮子,尴尬地、慢吞吞地迈着脚步向后退却,怒气在他心里象沸腾了一样。不错,他又两次冲进敌军,两次把敌人打得沿着寨墙奔逃,乱作一团;但是特洛亚人又迅速把全部队伍从营寨里聚集起来,尤诺也不敢再给他鼓气,因为尤比特从天上派来了伊里斯,来传达给他的妹妹尤诺他的严厉的命令,说如果图尔努斯不退出特洛亚人的营寨,其结果便将如何如何。因此,这位青年猛将在四面刀枪袭击之下,手中无力,连盾牌都拿不动了。他的头盔被兵器打中,在他头颅周围不断地响着,盔的铜皮被投石砸裂,翎毛也被打落,他的盾牌也无力抵挡冲击,特洛亚人,尤其墨涅斯特乌斯,象闪电一般,向他投掷标枪。图尔努斯浑身淌汗,象一条条漆黑的河流,因为他毫无喘息的机会;他已是筋疲力尽,浑身抖颤,痛苦地喘着气。最后他全副武装纵身一跳,跳进了河里。黄色的河水接纳了他,把他漂在缓缓流动的水波上,洗净了他身上的血污,使他高兴地回到自己的队伍去了。