维吉尔-《埃涅阿斯纪》-卷四-在线阅读

1-55行 狄多对埃涅阿斯发生了爱情,对她妹妹安娜说,如果不是因为希凯斯死后她决定不再嫁人,她很可能屈服于爱情。安娜劝她再婚,她被安娜说服

56-89行 狄多祈求天神恩典,她象一头被射中的鹿,心中狂乱无比,建设城邦的事早抛在脑后了

90-128行 在奥林普斯山上,尤诺和维纳斯在谈论着人间发生的事。尤诺不愿特洛亚人到意大利立国,因此想促成特洛亚人和迦太基人的联盟,维纳斯说如能说服尤比特,她就同意。尤诺设计让埃涅阿斯和狄多都在一个山洞里避雨,促成他们的结合

129-172行 狄多和埃涅阿斯一行骑马出门行猎。尤诺祭起风暴。狄多和埃涅阿斯躲进山洞,在雷电交加之际,结为夫妇

173-218行 法玛女神到处恶意传播狄多和埃涅阿斯相爱的事,并告诉了求婚者雅尔巴斯王,雅尔巴斯质问尤比特

219-278行 尤比特派神使麦丘利去警告埃涅阿斯不要忘记他的使命而久留在迦太基,要他立刻准备离去

279-295行 埃涅阿斯惊愕之余,决定离去。他一面命人作好准备,一面考虑怎样去对狄多解释

296-330行 狄多感觉到埃涅阿斯要走,立刻变得神经错乱,带着绝望、责备、悲怆的心情挽留他

331-361行 埃涅阿斯因为有尤比特的命令,不敢表白自己的眷恋,冷冷地告诉她麦丘利来转达过神意,他不得已必须离开她前往意大利

362-392行 狄多怒恨交加,痛责埃涅阿斯,并声言要报仇

393-415行 埃涅阿斯虽想安慰狄多,但还是回到船上,准备起程。狄多在悲痛之中决定再去打动埃涅阿斯

416-449行 狄多请安娜去挽留埃涅阿斯,希望他等天气好转再走,但埃涅阿斯决心已定,不可动摇

450-473行 狄多在决定自尽之前,精神错乱

474-503行 狄多决心自戕,佯称要焚毁埃涅阿斯的物品,叫安娜准备柴堆

504-521行 狄多在女祭司的协助下,举行宗教仪式

522-552行 夜幕降临,大地上一切生灵都已安睡,唯有狄多忧忿难眠,想到各种可能性:是下嫁非洲酋长呢? 还是随特洛亚人远飙?这些都不可能,最好是死,以报答亡夫的恩情

553-583行 埃涅阿斯梦见麦丘利警告他再不走就要遭到袭击。埃涅阿斯立刻唤醒众人,仓促动身

584-629行 狄多在宫中望见特洛亚人离去,心里又气又恨,祈求神明为她报仇

630-662行 狄多登上柴堆,准备自戕;她回顾一生成就,再次祈求报仇

663-692行 狄多自杀身死,全城震惊,安娜奔来挽救,为时已晚

693-705行 狄多寿限不到而含冤死去,冥后普洛塞皮娜尚未剪她的头发,超度她的亡魂,因此尤诺派伊里斯去执行这仪式,狄多的生命才化成一阵清风而消逝了

【1-55行】狄多对埃涅阿斯发生了爱情,对她妹妹安娜说,如果不是因为希凯斯死后她决定不再嫁人,她很可能屈服于爱情。安娜劝她再婚,她被安娜说服

但是女王狄多早已被一股怜爱之情深深刺伤,用自己的生命之血在调养创伤,无名的孽火在侵蚀着她。埃涅阿斯英武的气概和高贵的出身一再萦回于她的脑际;他的相貌和言谈牢牢地印在她心上,她的爱慕之情使她手足无措,不得安宁。当阿婆罗的明灯照亮了大地,黎明女神把潮湿的阴影从地平线上驱散,爱得要发疯的狄多对她贴心的妹妹安娜说道:“安娜妹妹,我担心害怕,一夜没睡好觉!你觉得到我们家来作客的那个人怎么样?他的相貌如何?他的气概和膂力有多雄壮啊!的确,我相信——并且不是毫无根据地相信——他是天神的后代。卑劣的性格一定表现为胆怯。唉,他受命运的折磨好苦啊!他讲的那场战争结束得多惨啊!如果我不是在死亡把我第一个爱人夺走之后,下了坚定不移的决心不再和任何人结婚,如果我不是对婚姻之事感到万分厌倦,我很可能屈服于诱惑。安娜,我坦白对你说,自从我可怜的丈夫希凯斯遭难,自从我的哥哥血溅了我的家园,只有他一个人1埃涅阿斯触动了我的心思,使我神魂游移。我有一种死灰复燃、古井生波之感。但是我宁肯大地裂开一道深沟把我吞下,或让万能的天父用闪电把我打入阴曹地府,淹没在朦胧的阴影和幽深的黑夜之中,我也不能昧了良心2背叛亡夫再醮。,破坏良心的准则。和我第一次结为夫妇的人,把我的爱都带走了;他还占有着我的爱,保存在坟墓里。”她一边说,眼泪一边涌了出来,流满胸前。

安娜回答说:“比生命还亲的姐姐啊,你难道打算永远孤身一人悲悲切切地消磨青春么?难道你不想要美好的爱情给你带来几个娃儿么?难道你不想要婚姻的奖赏么?你真觉得这对埋在坟墓里已经死了的人有什么关系么?就算过去在利比亚这儿或在以前的推罗,没有一个求婚的人能够动摇你忧伤的心,就算你看不上雅尔巴斯或非洲这块土地所抚育的其他武功煊赫的领袖,难道这样一个你心爱的人,你也拒绝么?你难道没有考虑你现在定居在谁的土地上?这面是该图拉人的城市,这一族人是无法击败的,还有骑无缰野马的努密底亚人和不友好的西尔提斯人环绕着我们;那面是一片荒凉干旱的地带,散布着野蛮的巴尔凯人。至于从推罗方面,你哥哥发动战争的威胁,就更不必说了。我以为特洛亚人的船队是在天神的示意下和尤诺的赞助下乘风来到此地的。如果你和这样一个人结为夫妇,姐姐,我们的城邦、我们的王国将会有多伟大的前程啊!有特洛亚军队的协助,我们将能建立多少事业,腓尼基人的光荣将多么显赫啊! 趁着冬天和猎户座带来的风雨还在海上逞凶,他的船只还有待修理,趁着气候恶劣的当儿,你只需向天神祈求恩典,献上牺牲,获得神恩,盛情招待你的客人,找各种借口和理由把他们留住。”她的这番话在狄多已经有意的心中更加燃起爱火,给她游移不决的情绪指出了希望,并打消了她良心上的顾虑。

【56-89行】狄多祈求天神恩典,她象一头被射中的鹿,心中狂乱无比,建设城邦的事早抛在脑后了

她们两个首先来到神庙,在每个祭坛前祈求神恩;她们按照惯例杀了牙齿已经长齐的羊献给立法女神克列斯、阿婆罗和酒神巴库斯,她们还特别向司掌婚姻的尤诺献了牺牲。美丽的狄多亲手拿着酒碗,把酒浇在一头雪白母牛的两只犄角之间,她又在神像面前一路拜舞到放着丰盛祭品的神坛,重新献上当天的祭礼,她张着嘴谛视着破开的羊肚,想从那还没有死透的五脏六腑发现朕兆。唉,自以为知道未来的卜人是无知的!在神庙里许愿对一个爱得发狂的人有什么用处呢?爱火一直在侵蚀着她温柔的心,她心里的创伤还在暗中活动。不幸的狄多心如火焚,她如痴如狂满城徘徊,就象一头麋鹿,在克里特岛的树林里徜徉,不提防被一个携带武器的牧羊人从远处一箭射中,而牧羊人自己也不曾理会他的羽箭已经留在它的身上了;这头鹿穿过树林和狄克特山间小径奔逃,那根致命的箭杆一直扎在它的腰间。狄多领着埃涅阿斯穿过城市中心,指点给他看腓尼基人如何富庶,指点给他看正在建造的房屋;她想要说些什么,但说了半句又不说了;接着她要求他夕阳西下之后再来赴宴,在筵席上她象着了迷似地说她还想听一遍特洛亚的苦难,当埃涅阿斯再次叙说的时候,她侧身倾听着。当客人散去,月色也渐渐暗淡,星辰落下,催人睡眠的时候,她独自一个留在空荡荡的厅堂里,斜倚在他留下的榻上愁闷着。尽管他已不在身边,他的声音容貌还在眼前,她好象还把阿斯卡纽斯抱在膝上,这孩子相貌真象他父亲,使她神往,但这又怎能安慰她那不能明说的恋情呢?已经开始的碉楼不再砌高了,青年们不再演武了,海港和备战的安全防卫设施停止建造了,各项工程中断了,城墙的巨大垛口和高与天齐的起吊机也都停顿了。

【90-128行】在奥林普斯山上,尤诺和维纳斯在谈论着人间发生的事。尤诺不愿特洛亚人到意大利立国,因此想促成特洛亚人和迦太基人的联盟,维纳斯说如能说服尤比特,她就同意。尤诺设计让埃涅阿斯和狄多都在一个山洞里避雨,促成他们的结合

当尤比特的爱妻尤诺知道了狄多害了严重的相思病,为了爱情连名誉也不顾了的时候,她立刻走到维纳斯那儿,对她说道:“你和你的娃儿可真是赢得了不寻常的赞美,取得了巨大的胜利和伟大而值得纪念的光荣了,征服一个女人竟要两位天神大耍诡计啊!你很害怕我的设防城市,对我的雄伟的迦太基抱有疑虑,这我不是不知道。你这样和我作对会有什么结果呢?你的目的何在呢?咱们为什么不永远言归于好,促成他们的婚事呢?堕入情网的狄多心如火燎,狂热已经渗进了骨髓。让咱们两个共同统治这里的人民,分享权力;让狄多去服侍特洛亚的夫君,把腓尼基人作为妆奁奉送到你的手里吧。”

维纳斯感觉到尤诺说的并非真心话,目的是要把埃涅阿斯将来在意大利独立的国家转移到利比亚来,因此就对尤诺说道:“谁会拒绝你的建议呢,除非他是个疯子,除非他想要跟你在战争中较量一下?当然,你所提的计划要能成功地实现才行。但是,我是受命运支配的,一点把握没有,不知道尤比特是否有意让腓尼基人和外来的特洛亚人共建一个城邦,或同意让两国人民杂居在一处,结成同盟啊。你是他的妻子,你去说点好听的话探听探听他的用意,这算不得什么过失吧。去吧,我随后就来。”天后尤诺回答道:“这件事由我来办好了。你听着,我现在简单地跟你说说我们用什么办法来达到我们眼前要达到的目的。明天当太阳神刚刚升起,拉开夜幕,光照大地的时候,埃涅阿斯和可怜的狄多将准备去树林里打猎。当骑马的猎手们忙碌地把山林包围起来,形成一个包围圈的时候,我就在他们头顶上布上黑云,夹杂着风暴和冰雹,让整个天空被雷声震撼。狄多女王和埃涅阿斯将会躲进同一个山洞里去。这时我就到场,如果你也同意,我就把他们结为终生偕老的夫妻,并宣布她属于埃涅阿斯。他们就算正式结婚了。”维纳斯点点头,表示不反对这意见,她看穿了尤诺的诡计,又不禁微笑起来。

【129-172行】狄多和埃涅阿斯一行骑马出门行猎。尤诺祭起风暴。狄多和埃涅阿斯躲进山洞,在雷电交加之际,结为夫妇

这时黎明女神已离开海洋而升起。当太阳的光芒出现的时候,一群精选的青年猎手走出城门,又有人拿着大眼网、小网和阔刃梭标,马苏里的骑士们和嗅觉灵敏的猎犬也冲了出来。女王此刻还滞留在寝室里,而腓尼基的显贵们早在门外恭候,她的马匹披着金紫,不耐烦地跺着马蹄,流着白沫的嘴狠狠地嚼着马嚼子。最后,女王走了出来,一大群侍从前呼后拥,她身穿西顿式的斗篷,绣着花边;她拿的一支箭是黄金的,她的发结是黄金的,扣住她深红衣服领子的别针也是黄金的。特洛亚客人,还有欢乐的尤路斯也出来了。埃涅阿斯本人比所有其他人都更英姿勃发走上前来陪伴,两路人马会合了。就象阿婆罗离开他在吕西亚的冬宫和赞土斯河谷,来到他母亲居住的提洛斯,重振舞乐,克利特人、德吕俄普人3希腊北部民族。和文身的阿加图尔斯人4黑海以北斯库提亚民族。夹杂在一起,围绕着祭坛欢呼,阿婆罗走上昆土斯山麓,他披散的头发用柔枝嫩叶扎住,使它整齐,外面又加上一道金箍,他背着的武器丁当作响,埃涅阿斯的容貌举止也同样庄重,他的高贵的容颜焕发出俊美的神采。当他们来到高山,无路可通之时,蓦地从峭壁间蹿出一群野山羊沿着山坡逃跑了;在另一面聚着一群鹿,它们也逃出山林,越过开阔的原野,扬起了一股灰尘。阿斯卡纽斯这孩子骑着一匹烈性的马欢乐地在山谷里驰骋,一会儿赶上这些人,一会儿又超过了那些人,心里直想若有只口飞白沫的野猪冲进这些胆怯的鹿群或一头棕毛狮子跑下山来,那该有多好。

这时天空开始隆隆作响,接着雨雹交加。腓尼基的猎手们、特洛亚的青年们、维纳斯的孙子阿斯卡纽斯纷纷穿越田野,在惊慌之中各寻掩避处所;洪水从山上冲下。狄多和埃涅阿斯来到了同一个山洞。万物之母的大地和赞助婚配的尤诺发出信号;电光闪耀,上苍做了婚礼的见证人,仙女们在高山之巅哀号5ululo,原意是“欢呼”,但也有“哀号”之意。诗人此处一语双关。。就是这一天导致了苦难,导致了死亡;从这天起狄多就慵整梳妆,不顾名声,更没有想到保持爱情的秘密;她说这就是结婚,她用这名义来掩盖她的罪愆。

【173-218行】法玛女神到处恶意传播狄多和埃涅阿斯相爱的事,并告诉了求婚者雅尔巴斯王,雅尔巴斯质问尤比特

法玛女神立刻跑到利比亚的各大都市,所有的瘟神之中以她为最快;她越快越有精神,越走气力越足;她开始由于胆怯,身体缩得很小,转眼间就高入云霄,她脚踏着平地,而头却藏进了云层。据人们说,她的母亲地母因为恼恨天神,最后生育了法玛,她生法玛之前还生过两个哥哥,巨人科乌斯和恩凯拉都斯。法玛有一双飞毛腿和一对飞快的翅膀,是个硕大无比的可怕的怪物,说来奇怪,她身上每片羽毛下面长着一只睁开的眼睛,一条舌头,一张聒噪的嘴和一只竖起的耳朵。到了晚上她趁着夜色在天地之间飞翔,翅膀扇动发出刺耳的声音,她也从不闭目安眠;白昼,她监守在人家的屋顶上,或宫殿的高檐间,在大都市上面散布恐惧,因为她心里隐藏着害人的谎言,也准备说真话。现在她正在非洲各国人民间兴高采烈地广为散布种种说法,有的是事实,有的则是莫须有的事,说什么有个特洛亚血统的埃涅阿斯来了,美貌的狄多屈尊下嫁,做了他的妻室;整个冬天,他们都在温暖和荒淫中度过,两人都把国事抛到九霄云外,做了无耻的情欲的俘虏了。这个丑恶的女神到处把这些话散播到人们的谈话之中。顷刻之间她已取道来到了雅尔巴斯国王宫中,用言语激他,给他的怒气火上加油。

再说,雅尔巴斯本是尤比特和非洲的一个女仙淫乱所生的儿子。他在他寥廓的国土上为尤比特建造了一百座巨大的庙宇,一百座祭坛,上面点燃着永不熄灭的、永远守卫着众神的火,牺牲的血浇肥了土地,门上挂着不谢的花环。这时雅尔巴斯心中发狂,被痛苦的谣言所激怒,据说他跑到神坛前面,举起双手频频向围绕着他的众神灵祈求道:“全能的尤比特,是我们非洲民族坐在绣花榻上举行宴会,才有人如今给你奠酒,你看见发生了什么事了么?天父,你向我们投掷电火,引起我们的敬畏;从云端冒出的天火使人们瑟缩;还有你那响彻八方的雷声,你的这些威力到什么地方去了?有个女人流浪到我的国境之内,用了很少的代价在海滨上获得了耕地,建起小小城邦,我给了她统治这块地方的权力,但她竟然拒绝和我成亲,而接纳了埃涅阿斯做她的丈夫和主子,统治她的国家。现在这个帕里斯式的人物头戴一顶特洛亚便帽,帽耳扣在下巴下面,头发上还抹了香油,跟着一帮不男不女的随从,却在享受他偷来的东西。而我却还拿了许多供礼到你的庙里来,不错,你的庙里,看来我对你的威名所抱的热望是一场空了。”

【219-278行】尤比特派神使麦丘利去警告埃涅阿斯不要忘记他的使命而久留在迦太基,要他立刻准备离去

全能的尤比特听到雅尔巴斯手按着神坛所说的这番话,他眼光转向王都迦太基,看到了这一对忘却了崇高荣誉的情侣。于是他就对麦丘利这样吩咐道:“我的儿,你去把西风唤来,展开你的翅膀,到特洛亚王子那儿去,他现在滞留在迦太基,置命运注定他将统治的众多城市于不顾,你赶快飞越太空,把我的话转告给他。他美丽的母亲向我保证过的不是他现在这种行径,他母亲也不是为了他今天这样才两次从希腊人刀兵中把他救出来的;而是要他有一天统治意大利,英主辈出的意大利,武功烜赫的意大利,要他繁衍高贵的特洛亚血统的后嗣,并把全世界置于他的法律之下。如果对这样光荣伟大的事业他都无动于衷,如果他自己不肯努力去赢得赞美,难道作为父亲他就吝啬得不肯让他儿子阿斯卡纽斯统治罗马的城堡么?他想做什么?呆在一个敌对民族里不走,他指望什么?他不想想阿斯卡纽斯的子子孙孙和拉维尼乌姆的田野吗?叫他赶快上船去!这就是我要说的,你去把我这话告诉他。”

尤比特说完,麦丘利就准备执行伟大天父的命令。他先把金色的带有小翅膀的鞋穿在脚上,他就靠这个飞上天去,飞越海洋,同样也飞越陆地,迅疾如风。然后,他拿起神杖;他就是用这根杖把苍白的鬼魂从阴曹召唤出来,还是用这根杖把另一些鬼魂送进悲惨的地府,他用它催人入睡,用它催人醒来,又用它让死人的眼睛睁开。他靠它来驱赶大风,靠它在乱云中游泳。他一路飞翔,看见坚不可摧的阿特拉斯的顶额和陡峭的腰,阿特拉斯用头支撑着青天,他长满青松的头常年有乌云缭绕,受风雨的袭击,他的肩头盖着飘来的白雪,洪水又从他衰老的下颔倾泻而下,蓬松的胡须上结了冰变得僵硬。在这里,麦丘利平展双翼,先作一停留;然后用全身的力量向大海扑去,就象一只大鸟围绕着鱼群游动的海岸和岩石,紧贴水面低飞着。他就这样穿行在天地之间,从他外祖阿特拉斯那里,划破长风来到了利比亚的沙滩。当他的带翼的脚掌一落到遍地茅屋的非洲土地,他就看见埃涅阿斯在忙着建造城堡和新房屋。他佩着一把剑,上面镶嵌着星星点点的金黄色的宝石,他身穿一件推罗式深红耀眼的斗篷,从肩头垂下,这是富有的狄多送给他的礼物,是她亲自用金色纬线织成的。麦丘利立即走去对他说:“你怎么在给高傲的迦太基的建设奠基,要在这里建造一座美丽的城市呢?真不愧为好丈夫!你把你自己王国和自己的命运忘得一干二净了!万神之王亲自从光辉的奥林普斯派我到你这儿来,他以他的威灵左右苍天和大地,是他派我十万火急穿过天宇带来他的命令。你打算干什么?你在利比亚的土地上逍遥岁月,你希望的是什么?如果未来的如此伟大光荣的事业一点也不能使你激动,如果你也不想努力去赢得令名,那你也该想一想阿斯卡纽斯,他已经长大了,他是你的继承人,你的希望,他是注定要统治意大利和罗马的大地的。”麦丘利这样责备着埃涅阿斯,他的话音未了,就不见了,消失在稀薄的大气之中,远离凡人的肉眼。

【279-295行】埃涅阿斯惊愕之余,决定离去。他一面命人作好准备,一面考虑怎样去对狄多解释

埃涅阿斯见此异象,惊愕得说不出话,吓得头发倒竖起来,声音堵在喉咙里。他一心急着想逃跑,离开这安乐之土,因为这样严重的告诫和神的命令使他震惊。唉,他该怎么办呢?他有没有勇气去对热恋中的女王说呢?用什么话去说呢?他该怎样开口呢?他急速地转着念头,一会想这样做,一会想那样做,很快地想到各种不同的办法,盘算着所有的可能性。他反复考虑觉得只有一个办法:他把墨涅斯特乌斯、色尔格斯图斯和勇敢的色列斯图斯叫来,叫他们偷偷地把船准备好,把水手们集合到海滩,把武器带好,但不要吐露为什么埃涅阿斯改变了计划;而他自己,鉴于好心肠的狄多一无所知,她再也没有料到这样强烈的爱情会破裂,因而考虑着怎样去见她,找一个什么最合适的时机开口,用什么最好的方式来达到目的。他手下的人却个个都高高兴兴地服从他的命令,迅速地执行着他的指示。

【296-330行】狄多感觉到埃涅阿斯要走,立刻变得神经错乱,带着绝望、责备、悲怆的心情挽留他

但是谁能瞒骗一个热恋中的人呢?狄多女王已经预感到有阴谋,她第一个察觉到将要发生某些行动,她居安而思危。还是那个可诅咒的法玛女神向她报告说,特洛亚的船队已经准备就绪,特洛亚人已经要上路了。女王听了,如疯如狂,失去了理智,激忿之下,满城狂奔,就象个酒神的女信徒兴奋地挥舞着酒神的神器,在两年一度的酒神节上听到呼喊酒神的名字,酒神所居的奇泰隆山黑夜里又发出狂欢声号召着她,而使她兴奋如狂。最后,她不等埃涅阿斯开口,就先对他说道:“忘恩负义的人,你当真相信你能够掩盖这么大的一件罪惡勾当而悄悄地离开我的国土么?难道我对你的爱情,不久前的山盟海誓,以及等待我狄多的惨死——难道这些都留你不住么?你就一定要在这隆冬季节准备船只,冒着北风匆匆忙忙地出航么?你好狠心啊!即使你追求的国土和家园不是你从未到过、从未见过的,即使特洛亚古国现在还屹立着,难道你也准备冲过这样的惊涛骇浪的大海前去么?还是你想逃脱我呢?看在我流的眼泪和你的誓言的分上(可怜的我给我自己留下来的,除此以外没有其他东西了),看在我们的结合和已经举行的婚礼的分上,如果我还值得你感谢或我还有些什么地方值得你喜悦,我请求你可怜可怜这个行将毁灭的家吧;如果你还听得进我的祈求,改變你的主意吧。就是因为你的原故,利比亚各族和努密底亚的君主们恨我,我自己的推罗人也和我作对;还是因为你的原故,我丧失了节操和昔日的美誉,这些都是使我名垂不朽的东西啊。你要把我交到谁的手里去死啊,我的——好客人?(我现在只能用这个字眼来称呼你了,不能再叫你丈夫了。)我还呆在这世界上做什么?是不是等我的哥哥匹格玛利翁来毁灭我的城市,还是让雅尔巴斯把我掳去呢?至少,在你离开之前,如果我怀上你的骨肉,将来这小小的埃涅阿斯能在庭院里和我玩耍,而我看到他的相貌也就象看到你一样,那么我也至少不会感到我失去了一切和完全被抛弃了。”

【331-361行】埃涅阿斯因为有尤比特的命令,不敢表白自己的眷恋,冷冷地告诉她麦丘利来转达过神意,他不得已必须离开她前往意大利

狄多说完。埃涅阿斯由于尤比特的告诫,目不转睛,挣扎着把眷恋之情压在心底。最后,他简单扼要地说道:“陛下,我绝不否认你的许多恩典,你可以一件件地数出来,件件值得我感谢,而且,埃丽莎,只要我还有记忆,只要生命还主宰着我的躯体,只要我想起你的时候,决不会感到后悔的6piget还有“恼恨”、“羞耻”的意思。。现在我扼要地申述一下我的情况。我从未打算隐瞒我的行程而暗中离去,你切勿有如此想法,我也从未正式向你求亲,或缔结过婚约。如果命运允许我按我自己的意志安排生活,按我自己的希望处理问题,我第一件事就是为我的幸存的亲爱的同胞重建特洛亚城邦,让普利阿姆斯的巍峨的宫殿重新屹立,我要亲手复兴被征服的特洛亚人的城堡。但是现在阿婆罗的神谕命令我去占有广袤的意大利;我必须热爱意大利,它是我的祖国了。既然迦太基的城堡、利比亚都市的景色能留住你一个腓尼基人,为什么你却不肯让特洛亚人去意大利土地上定居呢?我们也有权利到国外去建立国家。每当夜幕和含露的暗影遮盖了大地,每当熠熠星斗升到天心的时候,我父亲安奇塞斯的魂魄常来入梦,激动地警告我,使我警惕;我想到我的亲爱的儿子阿斯卡纽斯,我若剥夺了他统治西土的权利,剥夺了命中注定属于他的国土,那就是对他的损害。而且现在尤比特亲自派来的神使(我以你我的生命担保)十万火急穿过太空带来了神的命令;我亲眼在大天光之下看见他进了城,我亲耳听到他的话。你不要埋怨了,免得你和我都不愉快,虽然违反我的意愿,我还是决定到意大利去。”

【362-392行】狄多怒恨交加,痛责埃涅阿斯,并声言要报仇

埃涅阿斯说这些话的时候,狄多转过身去,对他侧目而视,两眼转来转去,用沉默的目光上上下下打量着他,然后这样怒气冲冲地对他说道:“忘恩负义的人,你的母亲不是什么天神,达达努斯也不是你的什么祖先,你是那冥顽巉刻的高加索山生出来的,是许尔卡尼亚的老虎哺育的。我现在还遮遮掩掩做什么?还克制我自己做什么?难道还有什么更大的冤屈等着我么?我哭泣的时候,他叹过一口气吗?他看过我一眼吗?他洒过一滴同情之泪吗?他可怜过一个热爱着他的人吗?我也不知道先说哪件事好了!至高无上的尤诺也好,众神之父尤比特也好,眼看着这一切,却不主持公道。哪里都没有信义,一切都不可靠。当他被抛到我的海滩上的时候,他一无所有,是我收留了他,我一时糊涂,还让他分享我的王权。我把他的同伴们从死亡中拯救出来,归还了他的船队。(啊,我被复仇女神所左右,心中充满疯狂的怒火!)好啊,现在先知阿婆罗,现在阿婆罗的神谕,现在甚至尤比特都派了神使,穿过太空,传来这可怕的命令了。这些天上的神明可真不辞辛劳啊,如此操心,岂不惊扰了他们的安宁?好,我也不留你,我也不驳回你说的话;你去吧,趁着风去找你的意大利,渡过海去寻你的王国去吧。不过,如果正义的神灵还有威力的话,我但愿你有一天落到海上巉岩之间饮尽那报应的苦酒,一遍又一遍地呼唤狄多的名字。我虽然不在,也要擎着黑烟滚滚的火炬追来,即使冰冷的死亡把我的灵魂和肉体分开,不管你到什么地方,我的魂魄也会到来的。你是会受到惩罚的,你这狠心的人。我是会听到这消息的,在冥界的深处这消息是会传到我耳朵里来的。”她的话说到这里突然停止了,怀着悲怆之心离去,无影无踪,留下埃涅阿斯十分惊惶,不知所措,没有机会吐诉本来准备说的话。狄多晕厥过去了,女奴们抬起她的肢体,抬到她大理石的寝室,把她安放在卧榻之上。

【393-415行】埃涅阿斯虽想安慰狄多,但还是回到船上,准备起程。狄多在悲痛之中决定再去打动埃涅阿斯

但是埃涅阿斯出于对神的虔敬,虽然他很想安慰一下狄多,解除她的痛苦,用言语岔开她的哀愁,虽然他频频叹息,为深情而心碎,但是他不得不服从天神的命令,又回到船上。接着特洛亚人就积极行动起来,把高大的船只沿着整片海滩拖下水去。油漆过的船头扎进了水里,他们这样急于要走,伐来了连枝带叶的树干当桨,还从树林里采来没有砍净的木料。你可以清楚地看到这些特洛亚人从全城各处匆匆忙忙地跑出来,就象一群蚂蚁7据说,这是古代史诗中唯一单用蚁群作的比喻,从观察自然中得来,不仅表示繁忙,而且是从狄多在宫殿高处远眺的角度来描写的,给人以遥远的感觉。,想到冬天快来了,去抢一大堆谷物,把它搬放在巢穴里那样,它们排成一条黑线,穿过田地,在草丛中沿着一条窄路搬运着掠夺来的东西,有的用肩膀使劲推着巨大的谷粒,有的殿后,鞭策一些落伍者,整条小路上呈现一片热烈的劳动场面。狄多啊,你看到这些作何感想呢?当你从你的城堡的高处看到宽阔的海滩上这种繁忙景象,看到展现在你眼前的整个大海上杂乱而嘈闹的人群,你是否仰天长叹呢?无情的爱情啊,你真是把人逼得什么事都做得出来!狄多又被迫不得不用眼泪、用乞求去打动他,让自尊心屈服于爱情,她怕的是在一切可能性没有都尝试过以前,就去死,那就死得太枉然了。

【416-449行】狄多请安娜去挽留埃涅阿斯,希望他等天气好转再走,但埃涅阿斯决心已定,不可动摇

“安娜,你看整个海滩上那匆忙景象,人们从四面八方汇拢,船帆在迎接海风,欢乐的水手们在船头上挂了花环。当初我既然已经料到有这场沉重的痛苦,妹妹,我今后也是能够熬得过来的。但是,安娜,我还是要你给我这可怜的人做这样一件事,因为那个忘恩负义的人只对你还有好感,还信任你而把内心的想法对你说,只有你一向知道怎样最巧妙地、在最适当的时候去找那个人,去走一趟吧,妹妹,去对那高傲的仇人谦卑地说:我从来没有在奥利斯和希腊人订立过什么消灭特洛亚民族的盟誓,我也没有派遣过什么舰队到特洛亚去过,我更没有惊动过他父亲安奇塞斯的遗骸或亡魂,为什么他那么狠心,堵住耳朵听不进我的话?他匆匆忙忙地要到哪里去?请他答应一个可怜的痴情女子最后一件事吧:请他等到有顺风的时候再走,路上也可以顺利些。我现在并不是要求他重念旧好,这早被他抛到九霄云外了;我也不是要他放弃美好的拉丁姆,丢掉他的王国。我只求给我一点点时间,给我一段间歇,使我的疯狂的爱能够平静下来,使我了解我的命运本该如此,使我能忍受痛苦。可怜可怜你姐姐吧,这是我求你替我办的最后一件事,如果他答应我这件事,我在死的时候将加倍报答他。”

狄多说完,她的妹妹带着悲痛的心情把这一番伤心话从姐姐那儿传给了埃涅阿斯。但是埃涅阿斯并未被这可悲的话语所打动,他虽然倾听着,但一句话也没有听进去,因为命运从中作梗,天神堵塞了他愿意谛听的耳朵。就象一棵多年的老松,木质坚硬,被阿尔卑斯山里刮来的阵阵北风吹得东倒西歪,想要把它连根拔起,只听一阵狂啸,树干动摇,地面上厚厚地落了一层树叶,而这棵松树还是牢牢地扎根在岩石间,树颠依旧直耸云天,树根依旧伸向地府;同样,英雄的埃涅阿斯也频频受到恳求的袭击而动摇不定,在他伟大的心胸里深感痛苦,但是他的思想坚定不移,尽管眼泪徒然地流着。

【450-473行】狄多在决定自尽之前,精神错乱

不幸的狄多被命运播弄得如癫如痴,只求一死,她已懒怠睇望那苍穹。当她把供品放到香烟缭绕的祭坛上的时候,好象是要她更坚定地执行神意,离开阳世,她看见(说来可怕)圣水忽然变黑,倒出来的酒忽然变成了腥秽的血。她没有把她看到的这件怪事告诉任何人,甚至也没有告诉她的妹妹。此外,在她的宫中有一座大理石殿堂,里面供奉着她已故的丈夫,这是她最崇敬和钟爱的去处,装饰着雪白的毛织幅巾和节日枝叶,从这里当黑夜统治了大地的时候,她清清楚楚地听到人声,好象是她丈夫说话,在呼唤着她;此外还常有一只枭鸟在屋顶上哀鸣,唱着挽歌,拖长了声音,好象在哭号;还有许多古代先知的谶语和不吉利的告诫也使她想起来就毛骨悚然。有时甚至她做梦也梦见埃涅阿斯狂野地追赶她,吓得她几乎疯狂;她总觉得自己被人抛弃,伶仃一人,又总觉得独自无侣地走在一条漫长的道路上,在荒凉的大地上寻找着她的推罗同胞。她的心情就象发了疯的特拜王潘特乌斯,看见一队复仇女神,看见两个太阳,看到两个重叠的特拜城,出现在眼前那样;又象舞台上阿加门农的受折磨的儿子俄瑞斯特斯,逃避手持火把和黑蛇为武器的母亲,而复仇女神正坐在门口等着他那样。

【474-503行】狄多决心自戕,佯称要焚毁埃涅阿斯的物品,叫安娜准备柴堆

就这样,狄多不胜哀伤,满腹悲愤,决定了此一生,她也暗中决定了什么时候死,怎样死法。她走到忧虑重重的妹妹跟前,脸上丝毫不透露自己已定的计划,反而露出希望的光彩,对她说道:“亲妹妹,你祝贺姐姐吧,我找到了一条出路,可以叫他回到我身边来,或者可以让我和他之间的爱情烟消云散。离大洋的涯岸和太阳落下的地方不远,就是埃塞俄比亚的边界,在那里巨人般的阿特拉斯肩上转动着繁星万点的天宇;有人指点给我那里有个马苏里族的女祭司,她守卫着西土众女神之庙,她喂养着一条龙,并照管着一棵树上的圣枝,她能洒蜜汁样的仙露和催眠的罂粟籽。这位女祭司自称能用符咒解除人们心头的痛苦,如果她愿意的话;但她也能让另一些人陷入难熬的愁绪;她能使河水不流,星辰倒退,在夜晚时分唤起幽灵;你会听到大地在你脚下隆隆作响,也会看到桉树从山上走下来。亲爱的,我对着天神起誓,我对着你,我的亲妹妹,我以你美好的生命发誓,我之所以要用魔法武装自己是出于不得已的。请你偷偷地在后宫露天底下筑起一个柴堆,把那该遭天罚的人留下来挂在我们寝室里的武器、一切衣物,连同那葬送了我的合欢榻,一起放在上面。这位女祭司叫我把这个坏人的一切纪念物统统销毁,并且指点了方法。”她说完之后,就默不作声了,脸色骤然变得苍白。但是安娜没有想到,她姐姐要举行这奇怪的仪式,后面隐藏着杀身之念,她也想象不到姐姐会疯狂到如此地步,相反她所担心的最严重的情况也不会比姐夫希凯斯的死更严重。因此,她就着手准备姐姐叫她办的事。

【504-521行】狄多在女祭司的协助下,举行宗教仪式

一时间,柴堆已在内宫露天底下搭好,是用大段的松木和橡木筑成的,十分高大,女王又在四周挂上花环,用送葬的枝叶装饰一番;柴堆上放了一张床,床上她放了埃涅阿斯留下的一把剑和衣服,还有一个模拟像,她完全知道将来的结果是什么。周围设了祭坛,那位女祭司披散着头发,口中大声呼喊着三百神灵、冥界神、混沌神、三位一体的赫卡特——也就是有三张脸的处女神狄阿娜。她洒过据说是地府阿维尔努斯湖的湖水,又取来药草,这是在月光下用青铜镰刀割来的,饱含着黑色有毒的汁液;接着又取来一种春药,这是从刚出世的马驹额上,趁母马没有咬掉的时候,摘下的一颗肉瘤。狄多本人站在祭坛边,用洗净的手握着圣谷,一只脚穿鞋,另一只赤脚,解开了长袍的腰带,在赴死之前呼吁天神和善知命运的星宿来作见证,接着她又向一切正义的、有同情心的神祇祝祷,请他们垂怜一切婚姻多舛的情侣。

【522-552行】夜幕降临,大地上一切生灵都已安睡,唯有狄多忧忿难眠,想到各种可能性:是下嫁非洲酋长呢?还是随特洛亚人远飙?这些都不可能,最好是死,以报答亡夫的恩情

夜幕降临了,全世界疲倦的众生都在享受甜蜜的睡眠,森林和狂暴的海洋趋于平静,星辰已运行到中天,田野一律寂静无声,居住在澄澈的湖水边或灌木丛生的郊野上的牛羊和色彩斑斓的飞鸟,也都在宁静的夜色中安然入睡了。他们的忧虑消除了,心中的苦难被忘却了。但是腓尼基女王却不如此,她心情悲痛,无法入睡,尽管夜深了,她还是合不上眼,安不下心。她倍感痛苦,爱念一再涌上心头,刺痛着她,阵阵愤懑象巨浪一样使她辗转反侧。她独自在心里这样开始盘算道:“啊,我怎么办呢?我还回到从前那些求婚者那里受他们奚落吗?从前我曾多次表示不屑和那些蛮族结婚,难道现在又去低声下气地乞求他们娶我吗?不行,那么就去追随特洛亚人的船队,听从他们的颐指气使吗?难道因为我以前拯救过他们,他们就会帮助我吗?他们是否还会牢记我从前对他们的好处而感谢我呢?假定我自己愿意,谁又会接受我——一个他们所憎恨的人,把我带上他们的傲慢的船上去呢?唉,被抛弃的人啊,你到现在还不明白吗?你还没有感觉到特洛亚人是背信弃义的吗?如果他们愿意带我走,又该怎么办呢?是我独自一个跟着这些欢欣雀跃一心想离开此地的航海人走呢,还是带着我的全体推罗亲友簇拥着去参加特洛亚人的行列呢?从前我是好不容易才把他们从他们土生土长的西顿城带到这里来,现在我怎能又一次叫他们扬起风帆,漂洋过海呢?不行,你只有一死,这是你应得的。用宝剑斩断你的愁绪吧。我的妹妹啊,我固然爱得发疯,但是,是你不忍得看我伤心落泪,首先让我去面对那冤家,害得我承担起这痛苦的重担。为什么不准我象林中麋鹿那样生活,不必举行婚礼,不受人责骂,又尝不到这些痛苦呢?而我现在却破坏了对已故的希凯斯的誓约了。”

【553-583行】埃涅阿斯梦见麦丘利警告他再不走就要遭到袭击。埃涅阿斯立刻唤醒众人,仓促动身

就这样,狄多自怨自艾,芳心碎裂。埃涅阿斯这时已决定离去,一切都准备就绪,在那楼船上安享睡眠。这时一位天神出现在他梦中,和上次来时的容貌一模一样,不论声音、气色、金黄的头发和青春特有的身躯,各方面都极象麦丘利,他再一次对埃涅阿斯这样告诫道:“女神之子,在这样紧迫的时刻你居然能睡觉,居然没有察觉到危机四伏,你糊涂了。你没有听到西风正在催你扬帆么?狄多已决心自尽,她心中怒涛汹涌,正盘算着种种诡计和可怕的勾当。当你还来得及的时候,你还不赶快逃跑?如果到黎明时刻你还停留在这块土地上的话,那么你就将见到海上战舰云集,无情的火把照耀,岸上一片烈焰了。喂,起来,不要耽搁了。女人永远是反复无常、变化多端的。”麦丘利说完就消失在黑夜里了。

埃涅阿斯被这突然降临的神灵从睡梦中惊醒,他翻身起来,呼唤同伴:“伙伴们,赶快醒来,坐到你们划桨的位子上去,赶快把帆篷解开。从天上又一次派来了神明催我们快走,叫我们赶紧砍断纠缠在一起的缆绳。圣明的天神啊,不管你是谁,我们一定跟随你,我们再一次高高兴兴地服从你的命令。请你站在我们一边,请你开恩协助我们,让吉星在天上高照吧。”他说完,从剑鞘里抽出明晃晃的宝剑,用宝剑的白刃砍断了缆绳。一时间所有的人都感到同样兴奋,都忙碌起来,紧张地工作着。他们离开了岸,船队遮蔽了海面,他们一齐努力,搅起浪花,行驶在蓝色的大海上。

【584-629行】狄多在宫中望见特洛亚人离去,心里又气又恨,祈求神明为她报仇

这时黎明女神离开了她丈夫的桔黄色卧榻,把光明重新洒遍大地。狄多女王从瞭望台里看到天光已经渐渐吐白,特洛亚人的船队张着整齐的船帆在海上前进,她看到海滩和港口空阗无人,她再三再四捶击着自己美丽的胸膛,乱扯着自己的黄金色的头发,说:“尤比特啊,能让他走成吗?难道就让这个外来人无端嘲弄我的王朝吗?你们快拿起武器,从全城各个角落出来,去追他,还有你们,快去船坞把船推出来。去,赶快把火把拿来,把枪支发了,加紧摇橹!我这是说什么哪?我在哪儿?我头脑发疯了?不幸的狄多,你现在才想起你做的对不起人的事么8指狄多悔恨不该背弃先夫,同埃涅阿斯结合。?你应该悔恨的是你把大权给他9埃涅阿斯的时刻。这个人的荣誉和信义能相信吗——人们说他是家神不离身的,肩上负着衰老的父亲的人10此人只有家国观念,不懂爱情。!我当时为什么没有能够把他肢解,把他的肢体撒在大海里呢?用刀把他的同伴们和他的儿子消灭,做成佳肴,放到他父亲的餐桌上去呢?不错,斗争的结果在当时是难以逆料的。就算如此吧,又怎么样呢?我反正要死了,怕谁呢?我当初应当放火烧他的营帐,烧他的船舶,把儿子、父亲连同他们的同族一齐消灭,然后我自己也和他们同归于尽。太阳啊,你的光焰照见人间的一切活动;尤诺啊,你是知道我的痛苦,也是理解我的痛苦的;赫卡特啊,夜间,人们在城市的三岔路口呼叫着你的名字;还有各位复仇女神和等待我埃丽莎的各位死神——请你们听我说,我受的冤屈是值得你们圣灵垂鉴的,请你倾听我的祈求吧。如果那个我不愿叫出他的名字的人一定要到达意大利,如果这是尤比特的命令所规定的,如果这是必然的结局,那么就让他去面对一个剽悍的民族,遭受战争的折磨,流放出自己的国土,远离尤路斯的怀抱,到处乞援,看着自己的亲友可耻地死去吧。当他不得不屈服于严峻的媾和条件时,请你们不要让他享受王权和美好的时光,而让他不到寿限就死在荒沙地带,没有葬身之所。我祈求的就是这个,这就是我在生命终结之时发出的最后呼声。今后,我的推罗人民,你们一定要怀着仇恨去折磨他的一切未来的后代,这就是我死后你们送给我的祭礼。我们这两族之间不存在友爱,也决不联盟。让我的骨肉后代中出现一个复仇者吧11指汉尼拔。,让他用火和剑去追赶那些特洛亚移民,今天也行,明天也行,任何时候,只要鼓足勇气。我祈求国与国、海与海、武力和武力相互对峙,让他们和他们的子孙永远不得安宁。”

【630-662行】狄多登上柴堆,准备自戕;她回顾一生成就,再次祈求报仇

她一面说着一面考虑着各种行动的方式,她只求尽快地结束这可憎的生命。她对希凯斯的奶娘巴尔刻简单地吩咐道(她自己的奶娘早已变成黑色灰烬埋在古老的故乡):“亲爱的奶娘,去把我的妹妹安娜叫来;叫她赶快用河水洒在她身上,把牺牲牵来,以备敬神之用。让她来,一面你自己也戴上敬神的头带。至于冥界神普鲁托的献礼,我已经及时开始安排,决定完成到底,把那特洛亚人的模拟像放在火葬堆上付之一炬,以结束我的痛苦。”她说完之后,奶娘象一个认真的老婆婆那样急急忙忙地走了。狄多这时浑身战栗,想到她要去做的这件可怕的事,简直要发疯,一双充血的眼珠不住转动,双颊抖颤,泛出阵阵红晕,面对临近的死亡又变得苍白,她冲进王宫的内庭,疯狂地登上高高的柴堆,抽出那特洛亚人赠给她的宝剑,这把宝剑本来不是作这种用处的。在这里,当她看到从特洛亚带来的衣服和那张熟悉的床的时候,她的目光停留了片刻,流泪沉思,然后她躺在床上讲了最后几句话:“可爱的遗物啊,在天神和命运许可的时候,你们是可爱的,接纳我的灵魂吧,解脱我的痛苦吧。我的生活已经结束,我已走完命运限定我的途程,现在我将以庄严的形象走向地府。我建造了一座雄伟华美的城市,我亲眼见到了巍峨的城垣,我替我的丈夫报了仇,惩罚了我的敌人——我的哥哥,我应当是很幸福的了,非常非常幸福的了,但不料特洛亚人的船舶来到了我的海滨。”说着,她转身匍匐在床上,呜咽道:“我还没有报仇就要死了,但是也只有一死。是的,是的,我愿意这样走向冥界。让那个无情的特洛亚人在海上用他的眼睛摄进这火光吧,把我死亡的恶兆带在他身边吧。”

【663-692行】狄多自杀身死,全城震惊,安娜奔来挽救,为时已晚

正当她说话之间,周围伺候的人只见她一剑把自己刺倒,血从剑刃边喷出,溅满了双手。一阵呼号直冲屋顶,消息象脱缰野马传遍全城,全城为之震惊。整座宫殿回响着呜咽、叹息和妇女的哀号,一片啼哭之声响彻霄汉,恰象是敌人冲了进来,整个迦太基或古老的推罗要陷落了,人间的庐舍和天神的庙堂统统被卷入疯狂的烈火之中一样。安娜妹妹听到声音,魂不附体,惊吓之余匆匆忙忙穿过人群,一面用手指抓破面颊,用拳头捶打胸膛,一面奔跑,喊着垂死的姐姐的名字:“姐姐啊,原来这是你的目的啊?你把我找来,却又存心骗我啊?你叫我准备好柴堆、引火和祭坛就是为这目的啊?你骗了我,我从哪件事埋怨起好呢?你是不是看不起妹妹,不愿和她同死呢?你应当招呼我一声以便我和你一同赴死,我们两个应当在同一时刻,一同饮刃,在痛苦中双双了结此生。但是,我亲手建造了这座柴堆,亲口呼唤我们祖先崇奉的神灵,到头来却被无情地和你分隔阴阳!姐姐啊,你不但毁灭了你自己,你也毁灭了我,还有你的人民、西顿的元老和你的城邦啊。让我看看你的伤口,让我用清水把它洗净,让我用嘴把你最后一口气收集起来,如果你还有气的话。”她说着登上了柴堆的高高的阶梯,把还有一口气的姐姐抱在怀里,抚摸着她,一面啜泣,一面用衣襟堵住污血。狄多挣扎着想再一次睁开沉重的眼帘,但没有成功;剑刃牢牢地插进胸膛,伤口发出嘶嘶的声响12体内的空气沿伤口泄出的声音。。三次她试图坐起来,用两肘支撑着,三次倒在床上,用迷惘的目光寻索高天的光明,她找到了,长长地叹了一口气。

【693-705行】狄多寿限不到而含冤死去,冥后普洛塞皮娜尚未剪她的头发,超度她的亡魂,因此尤诺派伊里斯去执行这仪式,狄多的生命才化成一阵清风而消逝了

这时全能的尤诺可怜狄多长时间受折磨,难离人世,便从奥林普斯派伊里斯去解脱她挣扎着的被肢体纠缠着的灵魂。由于她并非命中注定要死,又不该死,而是由于猝然的炽烈的忿恨使她在悲痛之中未到寿限而死,因此冥后普洛塞皮娜还不曾从她头上剪去一绺金发,把她送往地府。所以伊里斯张开桔黄色双翼,闪耀着露珠的光泽,衬托着阳光,象一条五彩缤纷的彩带飞过天空,在狄多头顶上盘旋。“我奉命来取你的头发作为给普鲁托的献礼,把你从你的躯壳里解脱出来。”伊里斯说完,伸手剪下头发。立刻,狄多的体温散失,元气化入了清风。

  • 1
  • 2
    背叛亡夫再醮。
  • 3
    希腊北部民族。
  • 4
    黑海以北斯库提亚民族。
  • 5
    ululo,原意是“欢呼”,但也有“哀号”之意。诗人此处一语双关。
  • 6
    piget还有“恼恨”、“羞耻”的意思。
  • 7
    据说,这是古代史诗中唯一单用蚁群作的比喻,从观察自然中得来,不仅表示繁忙,而且是从狄多在宫殿高处远眺的角度来描写的,给人以遥远的感觉。
  • 8
    指狄多悔恨不该背弃先夫,同埃涅阿斯结合。
  • 9
  • 10
    此人只有家国观念,不懂爱情。
  • 11
    指汉尼拔。
  • 12
    体内的空气沿伤口泄出的声音。
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 尼采-《快乐的科学》-(七)-在线阅读

    (七) 三四三、喜悦的含意 最近发生的几件大事,其中最重要的莫过于“上帝已死”;对于基督教 上帝——已不值得信仰——的信念已开始抛弃其初次覆盖在欧洲的阴影。就 少数人来说,他对这戏所抱持的怀疑的眼光是十分强烈与敏感的;似乎从云 端射出了几许阳光,一些古老而深沉的信心也开始转变为怀疑——对他们来 说,我们的旧世界似乎显得日渐黯淡、可疑、陌生与“老朽”。 大体上…

    书籍分录 2024年9月14日
    127
  • 笛卡尔-《第一哲学沉思集》-著者关于第五组反驳的声明-在线阅读

    著者关于第五组反驳的声明 在《沉思集》第一版出版之前,我曾想把它拿给索尔朋纳的圣师们和肯于费心一读的其他学者们去检查,希望把这些反驳和我的答辩印出来做为我的《沉思集》的继续,每一组都按照收到它们的次序排列,这样我将会使真理更加彰明。而且,虽然给我寄来的、…

    书籍分录 2024年7月30日
    184
  • 赵林-《西方哲学史讲演录》-后记-在线阅读

    后记 通读完讲演录的校样之后,觉得有必要写⼀个简短的后记,以说 明本书的特点、宗旨和缺憾。本讲演录的第⼀个特点在于,突出西⽅各种哲学思想之间的逻辑 联系,⼒图展现哲学史就是哲学概念⾃⾝嬗变演进的⽣命历程,⽽不 是堆积以往哲学家思想残骸的荒冢。因此,本书侧重于揭⽰哲学观点 之间的传承演变,⽽不是对每位哲学家的理论体系进⾏全⾯细致的考 证。 本讲演录的第⼆个特点…

    书籍分录 2024年5月23日
    264
  • 康德-《纯粹理性批判》-第二部分 第二编 第二卷 第二章 第九节-在线阅读

    第九节 在一切宇宙论理念上对理性的调节性原则的经验性运用 由于,如我已经多次指出过的,不论是纯粹知性概念还是纯粹理性概念, 都没有任何先验的运用,由于感性世界中诸条件序列的绝对总体性只是立足 于理性的某种先验的运用之上,理性要求的是它所预设为自在之物本身的那 种东西的无条件的完备性;但又由于感性世界并不包含这类完备性,所以,就 A516 永远不再有可能去谈论…

    书籍分录 2024年7月30日
    261
  • 荷马史诗-《伊利亚特》-第十七卷 两军鏖战争夺帕特罗克洛斯的遗体-在线阅读

    战神宠爱的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯发现, 帕特罗克洛斯在与特洛亚人激战中被杀死。 他身着闪亮的铜装,迅速穿过前列, 来到帕特罗克洛斯身边,有如母牛 初次生育哞叫着守护刚产下的幼犊, 金发的墨涅拉奥斯也这样守护战友。 他向前高举长枪,手持等径圆盾, 决心杀死任何胆敢冲过来的敌人。 -------- 潘托奥斯的著名的枪手儿子也不想 放过白璧无瑕的帕特罗克洛斯的尸体…

    书籍分录 2023年12月23日
    293
关注微信