阿里斯托芬-《云》-(八)第四场-在线阅读

(斯特璃普西阿得斯自左屋内扛着一袋面粉上)

斯特瑞普西阿得斯

二十六、二十七、二十八、二十九,

接着“新旧日”立刻就到了,

那正是我最讨厌、最害怕、

怕得发抖的日子:因为我的债主们

全都会提出追债诉讼,

要逼死我!我请求他们

宽怨:“好朋友,

别逼我吧,这一笔延期几天,

那一笔就饶了我吧!”他们会说

“那么你是一定不还了。”他们骂我

没信用,说要去告我!

现在由他们去告吧!我一点不在乎了,

只要我的儿子已经学会了说理。

我赶快到“思想所”去敲门。

(叫门)

喂!童子,开门!

(苏格拉底自右屋上)

苏格拉底

你好呀,斯特瑞普西阿得斯!

斯特瑞普西阿得斯

你也好呀!首先请你接受我的礼物。

(把一袋面粉交给苏格拉底)

我们当门徒的应该孝敬师父。

告诉我,你刚才带进去的那个孩子,

他学会了那种理论没有?

苏格拉底

已经学会了。

斯特瑞普西阿得斯

真妙,全能的骗术啊!

苏格拉底

你想赢的官司都赢得了。

斯特璃普西阿得斯

甚至我当着见证人借的钱,也赢得了吗?

苏格拉底

见证人越多越好,多到一千更好!

斯特瑞普西阿得斯

“我要尽平生的力气大声疾呼”,

你们这些吃高利贷的人啊,

哭去吧!你们和你们的

“母”金、“子”息,一起

去哭吧!你们再不能逼我了。

因为我家里养了个这样的儿子,

他已经把舌头磨出了耀眼的双锋。

他是我一家人的救星、我自己的福星、我对头的灾星!

他替爸爸解除了这天大的忧患。

(向苏格拉底)

诸你去把他叫出来!

(苏格拉底进入右屋)

“我的孩子,我的儿!你听了

爸爸的声音,快从屋里出来!”

(苏格拉底偕费狄庇得斯自右屋上)

苏格拉底

他出来了。

斯特瑞普西阿得斯

亲爱的,亲爱的!

苏格拉底

你带他回去吧!

(苏格拉底进入右屋)

斯特瑞普西阿得斯

我的孩子,

我的儿!

我首先看见你这苍白的脸色就欢喜!

你如今显出了那种抵赖和好辩的态度,

你的唇边更带着本地人的表情,

好像在说“你说的是什么呀!”

我十分相信你害人的时候反能够装出被害的样子。

并且你脸上带着一副地道雅典人的神情。

既然是你从前毁了我,如今也正好由你来救我。

费牧庇得斯

你怕什么呀?

斯特瑞普西阿得斯

我怕这个“新旧日”。

费狄庇得斯

有什么“新旧日”吗?

斯特璃普西阿得斯

有,这便是我的债主们要去缴押讼费的日子。

费狄庇得斯

那些缴押金的人可要倒霉了;

一天决不能够同时是两天的。

斯特瑞普西阿得斯

真的不能够吗?

费狄庇得斯

怎么能够呢?除非

一个女人能够同时是老太婆又是少妇!

斯特瑞普西阿得斯

可是法律上是那样规定的。

费狄庇得斯

我想是那条法律的意义

被人们解释错了。

斯特瑞普西阿得斯

那又是什么意义呢?

费狄成得斯

我们的老梭伦生来就是爱民的。1

斯特瑞普西阿得斯

这和“新旧日”有什么相干?

费狄庇得斯

他规定了两个发传票的日子,

一个是旧月的末日,

一个是新月的初日;

但诉讼费应该在新月里缴押。

斯特瑞普西阿得斯

可是他为什么要规定一个“旧日”呢?

鲁狄庇得斯

我的好爸爸,

为的是让当事人早一天

寻求和解;要是和解不成,

那就让他们第二天在法庭上解决。

斯特瑞普西阿得斯

那些主席官为什么要在旧月底

收取讼费,不等到新月初呢?

费狄庇得斯

我想是他们急于要吞没人家的

讼费,正像那些尝味的人,

想早一天尝尝罢了!

斯特瑞普西阿得斯

(向费狄庇得斯)

你说得妙!

(向观众)

你们这些可怜虫,

哲人的掳获品,你们为什么

那样愚蠢地坐在那儿?难道你们是石头,

是数月,是羊群,一堆乱七八糟的废品?

还得要我自己来为了这胧利替我们父子高唱凯歌:

“幸福的斯特瑞善西阿得斯,

你这么有才智,更养出了这么狡狯的儿子!”

(向费狄庇得斯)

我的亲友和乡邻看见你动动舌头

就打赢了所有的官司,

一定会这样羡慕地对我说。

快进屋里去,我要先款待款待你!

(斯特瑞普西阿得斯和费牧庇得斯进入左屋;帕西阿斯偕一证人上)

帕西阿斯

一个人应该这样把钱糟蹋掉吗?

还不如那时候不借给他,

免得今天自讨麻烦:

为了好追同我的款子,

拖着你去做证人,而且

还把那个同乡老头儿变成了仇人。

可是我一定要告斯特瑞普西阿得斯的状,

不能活着辱没我的祖国。

(斯特瑞苦西阿得斯自左屋上)

斯特瑞普西阿得斯

我还以为是谁呢!

帕西阿斯

新旧日快到了!

斯特瑞普西阿得斯

(向观众)

请你们作证,

他说的是两个日子。

(向怕西阿斯)

你告我什么?

的西阿斯

因为你借了我十二米那

买那匹有斑纹的灰色马。

斯特瑞普西阿得斯

马?

(内观众)

你们大家听见吗?

你们大家都知道我很讨厌马。

帕西河斯

宙斯作证,你曾经当着众神赌咒一定还我。

斯特瑞普西阿得斯

是的,只因为那时候

我的儿子还没有学会那不败的论辩法。

帕西阿斯

你是不是故意赖账?

斯特瑞普西阿得斯

要不然,他一肚子学问有什么用处?

帕西何新

你愿意当着我所指定的神否认这事吗?

斯特瑞普西阿得斯

当着什么神呢?

帕西阿斯

当著宙斯、赫尔墨斯波塞冬

斯特瑞普西阿得斯

我当着宙斯,

还押上三个奥波尔来起誓!

帕西阿斯

你这样无耻,不得好死!

斯特瑞普西阿得斯

你的皮用盐水制过,可以做成酒囊。

柏西阿斯

天呀,你拿我开玩笑。

斯特瑞普西阿得斯

装得下六霍奥斯的酒。

帕西阿斯

凭伟大的宙斯和众神起誓,

我饶不了你。

斯特瑞普西阿得斯

我十分喜欢神,

你凭宙斯起誓,在我们这些行家听来太可笑了。

帕西阿斯

你迟早要为此后悔的!

你到底还不还我钱?快回答。

我要走了。

斯特喘普西阿得斯

稍等一会儿。

我一定马上答复你。

(斯特瑞苷西阿得斯进入左屋)

帕西阿斯

你以为他要做什么?

证人

我想他要还你钱。

(斯特瑞普西阿得斯自左屋内端着一个和面盆上)

斯特瑞普西阿得斯

那向我索债的人哪里去了?

(向帖西阿斯)

说说看,这是什么?

帕西河斯

这是什么?和面盆。

斯特瑞普西阿得斯

你这样的人也配来要钱?

我决不还一个奥波尔给一个

把“母和面盆”叫作“公和面盆”的人。

帕西阿斯

真的不还吗?

斯特瑞普西阿得斯

只要我懂得这个分别,我就不还。

你还不快走,还不从我的门前

滚开?

帕西阿斯

我就走,可是你要知道,

我要去缴押讼费,只要我还活著。

斯特瑞普西阿得斯

那么,除了那十二米那老本而外,

你还要赔上许多钱呢!我真不愿意你

这个连和面盆都不会叫的人遭受损失。

(怕西阿斯和证人下)

阿米尼河斯

(自外呻吟)

哎呀!哎呀!

(阿来尼阿斯上)

斯特瑞普西阿得斯

谁在这儿哭得这么伤心?

是卡尔克斯的悲剧里的某个神灵在哭诉吗?

阿米尼阿斯

你想知道我是谁吗?

一个倒霉人。

斯特瑞普西阿得斯

倒你自己的“霉”去吧!

阿未尼阿斯

“严厉的女神呀,命运呀,你摔破了

我的车轮”。“雅典娜呀,你害了我”。

斯特瑞普西阿得斯

特勒波勒摩斯怎样害了你呢?

阿米尼阿斯

好朋友,别讥笑我了,

我请你叫你的儿子把钱还给我。

再说,我现在正倒霉呢。

斯特瑞普西阿得斯

这是什么钱呀!

阿米尼阿斯

他欠我的钱。

斯特瑞善西阿得斯

我想你真是倒了霉。

阿米尼阿斯

我真的从马车里翻了出来。

斯特瑞普西阿得斯

你胡说八道,好像是跌下了驴子。

阿米尼阿斯

我想要回我的款子,也算胡说八道吗?

斯特瑞普西阿得斯

你的头脑不清楚,很明显。

阿米尼阿斯

你这是什么意思?

斯特瑞普西阿得斯

我想你好像头底受了震动。

阿米尼阿斯

赫尔墨斯起誓,我想你要吃官司的,

假如你不还钱。

斯特瑞普西阿得斯

现在请你告诉我:

你以为天上每次落的雨

都是新鲜的呢,

还是太阳

从地上吸回去的旧水?

阿米尼阿斯

我不知道哪一种说法对,也不关心这事情。

斯特喘普西阿得斯

你对于这种自然的现象一点不懂,

怎么还配在这儿索债?

阿来尼阿斯

如果你们钱不够,哪怕先把利息

付给我吧!

斯特瑞普西阿得斯

“利息”是什么动物呢?

阿来尼阿斯

那本金不是一月月一天天

随着时间的过去越来越多地产生利息吗?

斯特瑞普西阿得斯

说得好!

告诉我,海怎么样?你认为海里的水

比从前涨了些吗?

阿米尼阿斯

凭宙斯起誓,没有涨:

说涨了是不对的。

斯特璃普西阿得斯

那些江河流进了海里,海水

尚且不见高涨,你这个倒霉人

却想你的本钱生长吗?

还不快从我的屋前滚蛋!

谁给我拿刺棍来!

阿米尼阿斯

(向观众)

我求你们做证人!

斯特瑞普西阿得斯

快滚吧!还等什么?你这匹印有西格玛字母的马还不快跑!

阿米尼阿斯

这不是侮辱吗?

斯特瑞普西阿得斯

还不快跑?

我要用刺棍来刺你的屁股,

刺你这匹挽车的马!还不快逃?

我要把你和你的车子、轮子赶得飞跑。

(阿来尼阿斯急下,斯特瑞普西阿得斯进入左屋)

  1. 梭伦立法其中一个就是免除债务。 ↩︎
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)
(0)

相关推荐

  • 第欧根尼·拉尔修-《名哲言行录》-中译序-在线阅读

    对《名哲言行录》的另一种可能读解方式——代中译序 第欧根尼·拉尔修的《名哲言行录》是流传至今的为数不多的基本西方典籍之一,关于它的作者、结构和内容、典据、原文和版本,本书原英译者罗伯特·德鲁·希克斯(Robert Drew Hicks)在他为本书撰写的长篇“导论”中已经作了详细的说明,因此这里不予赘述。(译者建议读者先读一下“原英译者导论”,然后有兴趣的话可…

    书籍分录 2024年9月22日
    56
  • 亚里士多德-《形而上学》-卷十-在线阅读

    卷(I)十① 章一 我们前在词类集释中②曾说明“一”有数义;元一虽为义15 甚广,凡事物之直接由于本性,不由属性而为一者,可综归为四类。 (一)延续的事物,其所为延续或是一般的或以专指“那”出于本性 的生长,非由接触,或被捆扎,而成一者;在这一类中,其活动较单 纯而一致的,应是更严格更优先地合乎“一”的命意。(二)成为整20 体而具有一定形式者为较高级的“一…

    书籍分录 2024年9月27日
    14
  • 尼采-《悲剧的诞生》-五-在线阅读

    五 现在我们接近本书探究的真正目标了,那就是认识狄奥尼索 ① 艺术阶段]1872年第一版:艺术时期。——编注 ② 从上下文看,此处尼采所谓“四大艺术阶段”是指:神话(青铜或泰坦时代)、史 诗(荷马时代)、抒情诗(狄奥尼索斯时代)和雕塑(多立克艺术时代)。——译注 ③ 安提戈涅(Antigone)是俄狄浦斯之女,索福克勒斯同名悲剧中的女主人公,因 不顾国王克瑞…

    书籍分录 2024年9月14日
    57
  • 第五节语言、音乐、戏剧

    一语言与音乐 研究卢梭的专著和论文浩如烟海,但是卢梭的一本小册子被严 重忽视了,这就是《论语言的起源》。中国学界关于卢梭的评述中极 少提到这本书,更不用说研究了。但是,这是一部极有学术价值的著 作,当代法国人类学家列维~斯特劳斯和哲学家德里达都从该书汲取 了丰富的思想资源。 在卢梭看来,所谓“语言的起源”主要是有声语言(话语)的起源, 他在语言的源头所关注的…

    书籍分录 2023年11月28日
    158
  • 亚里士多德-《政治学》-第七卷-在线阅读

    第七卷 【1】 想要研究最优秀的政体的人必须首先规定,什么是最值得选取的生活。这个问题不弄清楚就必然弄不清楚什么是最优秀的政体。因为只要不出现反常的情况,就可以认为,那些生活在其周围环境所允许的最优秀的政体之下的人具有最优良的行为。因此,首先应当在这些问题上达成共识,即对于所有人来说,什么是最值得选取的生活,随后的问题是,最值得选取的生活对于社会共同体与单独…

    书籍分录 2024年9月30日
    12
关注微信
小程序