歌队长
(短语)
去吧,愿你成功!
因为你是这样勇敢。
愿这人有福!
不顾这么大的年纪,
他还想干
年轻人的事情,
培养他的
聪明才智。
歌队长
(插曲正文)
啊,观众们,我当着养育我的酒神,1
自愿地对你们细说真情,我既把你们当作
聪明的观众,更把这个喜剧当作我最好的
作品,就让我得胜,承认我优秀吧。
我先前曾叫你们看过我这出卖力的戏剧,
你们竟自让那两个平庸的诗人胜过了我,
不应该失败的我却遭到了失败,因此
我抱怨你们这些聪明人,这出戏原是为你们的。
可是,我总不愿意放弃这种比赛,免得
辜负了你们这些聪明人2。记得我曾在这儿表演过
《正派青年和他的浮华兄弟》3,很受你们称赞,
当着你们表演真是一件很愉快的事啊!那时候
我还是个处女,没资格生孩子,因此把它
抛弃了,让旁人捡去抚养了,它在你们的高贵的
教导下面长成了人4。从那时候起我便
得到了你们忠诚的约言,得到了你们的好感。
如今我这个喜剧,正像那闻名的埃勒克特拉,
前来寻觅你们这些聪明的观众;如果她
看见了,她一定认识她弟弟的“鬈发”5。
请看她的样儿多么温文尔雅!
首先一层,她出来的时候,农服上
可不会挂着那皮制的通红的阳物来逗引孩子们发笑;
她没有嘲弄过秃头人,没有跳过下流的舞蹈。
她没有请出一个老头儿在对话中拿拐杖打人,
好遮掩她没有取笑的本领。她没有
举着火把跑进来,没有哎呀哎呀地叫。
她只是信赖她自己,信赖她自己的诗。
我也是一个英雄诗人,可不曾蓄着长发。
我不曾欺骗你们,把同一个剧本演了又演;
总是想出一些新的情节来表演,它们各自不同,
并且十分巧妙,正当克里昂得意的时候,
我对他肚子打了两拳;现在他倒下了,
我使不忍心再去攻击他。我的对手可就不然,
只要他们擒住了许佩尔波洛斯6,
便把这可怜人和他的母亲践踏了又践踏。
欧波利斯演出了《色鬼》7,首先在那里面攻击他。
那家伙改编了我的《骑士》8,改得很坏,在里面
添进了一个醉酒的老太婆9。,跳那种下流的舞蹈:
这方法原是弗律尼科斯首先发明的,他曾经
叫那海怪卷吃了一个老太婆10,赫尔弥波斯
也写过一出戏来攻击许佩尔波洛斯,此外还有
许多旁的诗人也出来讽刺他,甚至还模仿我的
捉鳝鱼的比喻。11那些真欢他们戏剧的人就不必欣赏我的;
至于你们这些喜欢我的独创精神的人,
你们的高明眼光一直可以保存到来年今日12。
歌队
(短歌首节)
众神之王,高空中
威严的宙斯啊,
我首先邀诸你加入我们的歌队;
我再邀请你这位威严的,
手持三叉戟,震撼大地
和咸苦海水的大神;
我还要邀请我们光荣的父亲、
生养万物的神圣的以太;
还要邀请你这位
驾者神马驶过高空,
用强烈的阳光普照大地的
天上人间形体最大的神。
歌队长
(后言首段)
最明智的观众,请你们注意听我说。
我们要向你们诉说沉重的委屈:
所有的神中数我们对这个城邦最有帮助,
可是你们唯独不献祭我们,虽然我们
这样关心你们:你们发了疯
出师远征,我们便放出霹雳降下大雨。13
你们选举神们所厌弃的帕弗拉孔皮匠
来做统帅时,我们曾经严厉地皱起眉头,
警告你们“霹雳闪电从乌云中响出来”:14
立刻月亮离开了轨道,太阳藏起了
它的火炬,它警告,要是克里昂做了将军,
它就再不照辉你们。可是你们还是选上了他。
传说这城邦常有一些荒谬的主意,好在
有神把你们的错误变成良好的结果。15
你们要是盼望这回的选举也同样结成好果,
我们可以简单地教教你:
快判定克里昂这鸟东西有罪,给他一个贪污
和盗窃的罪名,再在他的脖子上套上木枷;
那你们便可以看见这城邦的政事,又会和先前一样,
好转过来,纵然你们的见解总还有一点儿荒谬。
歌队
(短歌次节)
福玻斯啊,得洛斯的王,
那岛上耸立的昆托斯山峰
的统治者,快来加入我们的歌队。
在埃菲索斯拥有一所金殿,
受到吕底亚女郎们隆重敬奉的,
有福的阿尔忒弥斯呀,你也快来呀。
来呀,雅典娜,
提着宙斯的盾牌镇守这都城的,
我们这地方上的神啊,你也来加入我们的歌队。
还有你,享乐的酒神,点着
松枝火炬,引领得尔斐醉酒的
伴侣在帕尔那索斯山上游行的。
歌队长
(后言次段)
在我们动身来这儿的路上,
我们碰见了月神,她叫我们首先
向你们雅典人和你们的盟邦友人致意;
并且说她很生气:你们对她太坏了。
她不是在口上,而是在实际上帮助过你们:
首先,她每月替你们省下了不少钱,
你们晚上出门的时候,常这样吩咐:
“孩子,月光很亮,不用为我去买火把了。”
她说她还做了许多别的好事,可是你们连历法
都不能正确地遵守,把日子弄得乱七八糟:
她说神们每次回家没有吃的,就把她驾一顿,
这都是因为那些节日不曾按照历法举行。16
每当你们应该祭祀的时候,
你们却在拷打仆人,审判官司。
每当我们这些神在绝食悲悼门农
或者萨尔佩东的时候17,你们却在欢笑献酒。
因此许佩尔波洛斯今年拈得了阄,
作“联城会议”神圣的书记官,
我们这些女神便把他的桂冠刮落了,18
叫他知道这一生的日子都要按照月相去过。
- 酒神是戏剧的主神。 ↩︎
- 《云》演出于公元前423年,演出失败。公元前421-417年间修改过,希望再次上演,未能如愿。现存这个剧本是修改本。 ↩︎
- 指阿里斯托芬第一次参加演出的作品《宴会》。 ↩︎
- 《宴会》不是用阿里斯托芬自己的名义演出的。 ↩︎
- 鬈发借指观众和评判员的好评。 ↩︎
- 许佩尔波洛斯是个政客,阿里斯托芬在好几个剧本中都曾攻击过他。他的母亲是个高利贷者。 ↩︎
- 欧波利斯是公元前五世纪三大戏剧作家之一。《色鬼》演出于公元前421年。 ↩︎
- 欧波利斯后来在《巴帕泰》里说,他帮助过阿里斯托芬写《骑士》。 ↩︎
- 指许佩尔波洛斯的母亲。 ↩︎
- 弗律尼科斯首是阿里斯托芬时代的一个喜剧家。他曾改动过关于安德罗墨达的故事,把美女安德罗墨达换成了一个醉酒的老太婆,给海怪吃了。 ↩︎
- 阿里斯托芬在《骑士》里把克里昂比做搅浑了水捉鳝鱼的人。 ↩︎
- 意即保存到下一个戏剧节。 ↩︎
- 雅典人发动西西里远征。舰队出发时雷雨交加。 ↩︎
- 引号中文字引自索福克勒斯悲剧残诗。 ↩︎
- 海神波塞冬和雅典娜争夺雅典城的保护权失败,便诅咒雅典人总出荒谬主意。雅典娜不能消除这个诅咒,只能在暗中帮助雅典,使荒谬主意得出好的结果。 ↩︎
- 古希腊历法很不准确,祭神的节日每年都有出入,因此神等着人们祭献的日子往往得不到献祭。 ↩︎
- 特洛伊战争中死掉的英雄。 ↩︎
- 许佩尔波洛斯这次参加联城会议去协商一种新的历法改革,但未成功,因此未能获得荣誉回来。 ↩︎