(埃勾斯上)
美狄亚,你好!这是人们所知道的
用来招呼朋友的最吉样的话了。
我也向你问好,智慧的潘狄昂之子
埃勾斯,你是从哪里来到这地方的?
我从古老的阿波罗神示所来。
类狄亚
你是为了什么到大地之脐的神示所去的?
去问怎样可以得到一个子嗣。
天哪!直到现在你还过着没有孩子的生活?
我还没有子嗣,由于某一位神灵见怪。
你有妻子吗?或是,还没有结婚?
我不是没有结过婚。
关于子嗣福波斯对你说了什么?
他说的话不是凡人的智力所能理解。
我可以知道这位神的预言吗?
当然可以,这里正需要你聪明的头脑。
神说了什么?请告诉我,如果我可以听的话,
叫我不要解开那酒囊上伸着的脚。
直到你傲了什么事或到了什么地方?
直到我回到自己祖先的家。
可是你为什么航行到这地方来呢?
因为有一位庇透斯,他是这特罗曾地方的王。
据人们说,佩洛普斯的这个儿子十分虔诚。
块勾斯
我想把神的预言告诉他(向他请教)。
是的,他是个聪明人,精通这种事情。
他是我所有的战友中最亲密的一个。
祝你好运,心想事成!
你为什么愁容满面?
埃勾斯啊,我的丈夫是所有男人中最坏的。
你说什么?请把你心里的苦楚明白告诉我。
伊阿宋欺负我,虽然他没吃过我什么苦。
他做了什么?请你对我说得更明白些。
他另娶了一个妻子,接替我做他家的女主人。
他真的敢做这恶劣的事?
你不必怀疑:我受到屈辱,虽然曾经被爱过。
他是沉湎于新欢,还是厌恶你的婚床?
他爱得太深,以至背叛了朋友。
去他的吧,如果他真像你所说的那么坏。
他的爱是为了和王室攀上姻亲关系。
谁把女儿嫁给了他?请把话说完。
克瑞翁,这科林斯地方的国王。
夫人啊,的确不能怪你悲伤。
我完了,还要被驱逐出境。
块勾斯
被谁驱逐?你又说出了另一新的罪恶。
克瑞翁把我逐出科林斯国土。
块勾斯
伊阿宋肯吗?我也谴责这样做。
口头上不肯,心里却愿意。
我作为一个乞援者,
以你的胡须和膝盖恳求你,
可怜可怜我这不幸的人,
别看着我孤苦伶仃被驱逐出去,
接受我到你的国家住在你的宫里。
这样,神灵的顾爱会让你求子之心
得到满足,你自己也死时有福。
你还不知道在这里碰到了一个怎样的好运呢:
我可以结束你无嗣的境况,
使你生孩子;我有这种秘方。
我有许多理由,夫人,
热心给你帮助,首先为了神,
其次为了你答应我能有子嗣
在求子这件事情上我正完全束手无策。
我的态度是这样:只要你去到我的国土,
我一定竭力保护你,我有这义务。
但是,夫人,有一点我预先向你声明:
我不想亲自带你离开这地方;
但是,如果你自己去到我的宫里,
你可以安全地待在那里,我不会把你交给谁。
可是你得自己逃离这地方,
因为,我也不想得罪我的东道主。
就这样吧。但是,如果你能就你这些允诺
对我作出保证,我就对你完全满意了。
你莫非信不过我?或者,心里有什么不安?
我相信你。但是佩利阿斯一家和克瑞翁
都仇视我;有一个誓言约束,在他们要把我
从你的国土带走时,你就不能把我交给他们了;
如果只是口头许诺,不当着神明起誓,
那时你也许会变成他们的朋友,轻易地
向他们的使节让步;我的力量很薄弱,·
他们却有财富和王室的高贵门第。
你的话表明你顾虑太多;
不过,既然你想要这样,我不拒绝。
因为,这样我可以有借口对付你的仇人,
于我最为方便,你的事情也更保险;
现在请你说出来,你要我当着哪些神起誓?
美狄五
当着大地女神的平原,当着我的祖父太阳神,
把整个神的种族合在一起,向他们起誓。
起誓做什么或不做什么,你说。
你本人决不把我逐出你的国土,
如果有一个我的仇人要把我从你那里
带走,你也决不许可,只要你还活着。
当着地神,当着太阳神圣的亮光,
当着所有的神,我起誓谨守你口授的条款。
可以了:可是,如果不遵守这誓约,你愿受什么处罚?
愿受藐视神灵的人所受的罚。
祝你旅途愉快!好了,一切妥当了。
做完了我要做的事,达到了我的心愿,
我将尽快来到你的城里。
(埃勾斯下)
歌队长
但愿迈亚的儿子,那旅客的保护神,
一路保佑你回到家里,你一心
牵挂的事情能够如愿以偿,
既然在我的心目中
埃勾斯啊,你是个高贵的人。
宙斯啊,宙斯之女的正义之神啊,太阳神的亮光啊!
(向歌队)
女友们啊,我马上就出发
去光荣地战胜我的仇人。
现在有希望惩罚我的仇人了。
在我最窘困的地方这个人
出现了,作我计划中的避风港,
等我到了帕拉斯的都城和卫城时,
我将把我的船缆牢牢拴在那里。
我将把我的计划向你和盘托出,
可是别指望这些话听了舒服。
我将派我的一个仆人
去请伊阿宋来我面前;
等他到了,我将用温和的口气对他说:
“我也愿意这样,这样很好”;说他
与公主的婚姻和他出卖我的行为
“对我们两个都有利,考虑得很正确”;
我还要求让我的这两个孩子留下来。
这样说不是真要把我的孩子们
留在仇人的国土上受他们虐待,
而是为了愚弄公主,好把她杀了,
我要打发孩子们双手捧着礼物,
一件精致的长袍和一预金冠,
送给新娘,求她不把他们驱逐出境。
如果她收下了这衣帽,一穿戴上身,
她和任何接触她的人都要悲惨地死去:
因为我将把这么可怕的毒药抹在礼物上。
关于这事我就说到这里为止。
但是我又为我接下来必须做的
一件事不寒而栗:我要杀了
我的孩子,没有人救得了他们。
等我完全毁了伊阿宋的家,
我就离开这地方,逃避谋杀最亲爱的
孩子,胆敢作出这渎神之事的惩罚。
朋友们,我不能忍受仇人的嘲笑。
算了!我活着还图个什么?没有祖国,
没有家,没有一个逃避苦难的地方。
我错了,那时我离开了父亲的家,
听信了那个希腊人的话;他
马上要受到惩罚了,如果神保佑我。
从今往后他再也见不到我给他
生的孩子活着了,他新娶的妻子
也不会给他生孩子了,既然我的毒药
一定会叫这坏女人悲惨地死掉。
不要有人以为我是个可怜的弱女子,
无所作为,我可是另外一种类型的
女人:对朋友好心,对敌人凶狠。
人这样活着最为光荣。
歌队长
你既然把这事情告诉了我,
我劝你别这样做,我这是
要你好,也为了尊重人间的法律。
不能不这样,你说这话我不
见怪,因为你没有受过我这样的痛苦。
歌队长
可是,夫人,你忍心杀你的两个儿子?
因为,这样可使我的丈夫最为痛心。
歌队长
可是你会成为一个最伤心的女人。
顾不得了,一切阻拦的话都属多余了。
(保姆上)
(向保姆)
你去把伊阿宋找来!
我用你做一切事情都可靠。
如果你对女主人忠心耿耿,自己也是女人,
就别把我的意图有一点点告诉他。
(美歌亚和保姆俱下)