苏格拉底的几篇简短的言论。不应因别人的举止粗鲁而生气,
正如不应因身体上有缺点而生气一样,第1节。禁食是医治厌倦食
物的良方,第2节。对饮食不应过分考究,第3节。责罚奴隶的人
应当想一想自己是不是应受同样的责罚,第4节。对旅行者的劝
告,第5节。受过体育锻炼的人还不如一个奴隶能忍受劳苦是可耻
的,第6节。
① 原文 δtávora,有思想、智能、精神等意。——译者第 十 三 章
133
有一次,当一个人因自己向别人敬礼而没有受到回礼而生气 1
的时候,苏格拉底说道:“这太奇怪了,如果你遇到一个身体丑陋的
人你是决不会生气的,但遇到一个性情比较粗鲁的人你倒难受起
来了:”
另一个人说他吃东西没有味道。苏格拉底说道:“阿库梅诺 2
斯①有一个治这病的好药方”。当被问道“是什么方子”的时候,苏
格拉底答道:“停止饮食,因为这么一来,你就会生活得愉快些、节
约些、身体还会好些”。
又有一个人说,他在家里饮用的水是温的。苏格拉底说道,3
“那末,当你想用温水沐浴的时候就很方便了”。
“可是,用来沐浴又太凉了”,这个人回答。
“那末”,苏格拉底问道,“当你的奴隶们拿它来饮用和沐浴的
时候,他们是不是感到不满意呢?”
“一点也不”,这个人回答,“相反,我对他们为这两种目的而用
水的时候所表现的欢乐神情倒常感到非常的惊异”。
“你家里的水和阿斯克雷皮阿斯②神庙的水哪一种喝起来更
温些呢?”苏格拉底问。
“是阿斯克雷皮阿斯神庙的水更温些”,这个人回答。
“你家里的水和阿姆非阿拉斯⑧神庙的水,用来沐浴,哪一种
更凉些呢?”苏格拉底问。
“阿姆非阿拉斯神庙的水更凉些”,这个人回答。
① 阿库梅诺斯是当时的一个医生,也是苏格拉底的朋友之一。——译者
② 阿斯克雷皮阿斯是雅典一位医药之神,在这神庙附近有一个温泉。——译者
③ 阿姻非阿拉斯是赛比斯的一位英雄人物,在他的庙附近也有一泉水。—
译者134
第三卷
“你在心里好好衡量一下吧”,苏格拉底说道,“看来你比奴隶
和病人还更难满意哩”。
4
当一个人非常严厉地责罚他的侍从①的时候,苏格拉底问他
为什么这样苛刻地对待他的仆人。
“因为他既极好吃,又非常愚蠢,既很贪婪又非常懒惰”,这个
人回答。
“你考没考虑过”〔苏格拉底问道〕,“谁应该多受责打,是你呢,
还是你的仆人?”
5有一个人很怕旅行到奥林比亚去。苏格拉底问道,“你为什么
怕旅行呢?你岂不是几乎整天地在家里走来走去吗?当你动身往
那儿去的时候,你可以先走一程,然后吃早饭,再走一程,然后吃午
饭,然后再休息休息。你岂不知道,如果你把五六天的路程合并起
来走,你就会很容易地从雅典走到奥林比亚吗?但早走一天比晚
走一天更惬意,因为被迫把旅程延长是令人讨厌的,但在路上多花
一天却是很容易的事,因此,在一开始紧忙些比在路上紧忙强”。
另一个人说,他由于长途旅行,劳顿得很,苏格拉底问他背没
K
背什么重担。
“当然没有”,这个人回答,“我只拿着我的外衣”。
“是你一个人走路呢,还是有一个侍从跟着你?”苏格拉底问。
“有一个侍从跟着我”,他回答。
“他是空着手呢,还是拿着什么东西?”苏格拉底又问。
“当然拿着被褥和其他行李”,这个人回答。
“他走完路程时怎么样呢?”苏格拉底问。
① 指当主人外出时经常跟着伺候主人的一个奴隶。—--译者第 十 四 章
135
“我看他比我强”,那人回答。
“如果你们俩换一下,你背起他的担子,你想你会怎样呢?”苏
格拉底问。
“当然很不好,而且很可能我根本走不动”,那人回答。
“所以,你应当想一想,一个受过教养的人做起事来怎么能连
一个奴仆都不如呢?”