好的将领应为其军队的安全、维护和胜利采取措施;他不应只
顾到他本人的荣誉,也应顾及全军的荣誉。
① 原文“qlλotlμotátous”意思是“最爱荣誉的人”,Watson 和 Marchant 都把
它译为“most ambitious”。
译者
② 补翁古典丛书在这里有英文译者的一个附注,译出以供读者参考:“根据
Schneides, Kichnes 和所有其他编者,都是把这段关于爱好荣誉的人容易被发现的话
归之于青年人,但不妨一问的是,这些话和苏格拉底的性格岂不是更相 称吗?Sara
Fielding 就是大胆地把这些话归之于苏格拉底的。(见补翁古典丛书《远征记和回忆
录》426页。)——译者
③ Marchant 译为“在许多情况下要求对战略和战术有所变通”。——译者88
第 三 卷
1有一次他遇到一个被选当将领的人就问他道:“你想,荷马称
亚加美农为‘人民的牧者’是什么缘故呢?是不是因为正如一个牧
者必须照顾到羊群的安全,供给他们的饲料,从而使饲养羊的目的
得以完成,同样,一个将领也应顾及士兵的安全,给他们提供粮秣,
使养兵的目的得以完成呢?而且,这样做的目的就是为了使他们
在作战时可以制敌取胜,获得更大的快乐。还有,荷马为什么称亚
2 加美农为
‘一个良好的君王兼英勇的战士?’
他的意思不是说,如果只是他一个人对敌勇敢作战,而不能使全体
士兵像自己同样的勇敢,他就不可能是一个“英勇的战士”;如果他
只顾自己生活得美好而不顾及他所统率的人们的幸福,他就不可
3 能是一个‘良好的君王’吗?人们推举国王,不是为了使他把自己
照顾得很好。而是为了借着他使那些推举他的人得到好处;所有的
人们之所以从事战争,都是为了使自己能够度最美好的生活,他们
推举将领,正是因为认为他们可以领导自己达到这个目的。所以,
4 一个指挥官的责任就是准备执行那些选举他们为将领的人们的意
见。没有比发现自己能够作出这种努力更光荣或发现其反面更可
耻的事了”。
就这样,当苏格拉底考虑一个好将领的优点的时候,他不考虑
他的其他一切品质,只是强调了这一点;一个好的将领必须为他手
下的人们的幸福着想。