第四章
里柯
(公元前299—前225年)
斯特拉托的继任者是特洛阿斯(Troas)的阿斯提阿那克(Astyanax)
的儿子里柯(Lyco),这个人极擅表达,在教育年青人方面有一流的水平。
因为他常说,谦虚和对荣誉的热爱是年青人的必要装备,就像鞭刺和缰绳
对于马一样。他的雄辩和声音的宏亮从下述事实可以窥见一斑:他谈及一
个赤贫如洗的姑娘时说,“对一个父亲来说,女儿是一个沉重的负担,若
没有嫁妆她的花样年华就逝去了。”因此,据说安提戈纳就他作了这样的
评论:要把苹果的香味和魅力转移到别处是不可能的,但是每一单独表述
必须得到说话者本人的思考,就如每一单个苹果挂在树上一样。这是因为
里柯的声音极为甜美,以致有人在他的名字前加了一个G,改称格里柯
(Glyco)。但遗憾的是,他在写作方面却表现平平。例如,对那些后悔没
有在有机会时好好学习,而只是幻想着已经那样做了的人,他只是简单地
这样描写:“他们是他们自己的控告者,因为无可救药的懒惰而徒劳地表
现出后悔”。他常说,那些思考不正确的人是在计算中出错了,就好像用
了一根弯曲的尺子去量直的东西,或在波纹涟涟的水或扭曲的镜子中看脸
的倒影。还说,“许多人追求市集上的花环;很少,甚至没有人,追求奥
林匹亚的花冠。”他经常就各种各样的问题给雅典人提建议,给他们带来
了最大的好处。
赫尔米波说,他穿着最为讲究,所以他穿的衣服料子柔软无人能比。
此外,卡里斯都的安提戈纳告知我们,他在体操方面受过良好训练,身体
素质也很好,完全展现出了一个运动员所具有的体格,而且耳朵扁扁的,
皮肤涂满了油。因此据说他在他的出生地伊利埃姆不仅参加摔跤比赛,而
265名哲言行录
且和别人一起参加球赛。他从欧美尼和阿塔卢那里得到的尊敬超过了其他
所有哲学家,这两个人还很好地服侍过他。安提俄库曾试图得到他,但没
有成功。他敌视逍遥派哲学家希洛尼谟,在周年纪念日上只有他一人谢绝
见他,这一点我们在阿尔凯西劳的生平中已经叙及。①
自斯特拉托于第127 届奥林匹亚赛会期间②在遗嘱中把学园遗赠给他
之后,他主持学园长达44年。此外他还听过逻辑学家潘索伊德(Pan
thoides)讲课。在饱受痛风折磨后,他于74岁时去世。下面是我写的关于
他的墓铭诗文:③
我发誓,我也不会忽略里柯,尽管他死于痛风。但如果以前
只能用别人的脚走路的他,仅在一个晚上就跋涉了通往哈得斯的
漫长道路的话,这就是最令我迷惑不解的。
取名里柯的人有:(1)一个毕达哥拉斯派信徒;(2)我们这里的主人
公;(3)一个叙事诗诗人;(4)一个写作隽语诗的诗人。
我也碰巧找到了这位哲学家的遗嘱,如下:
万一我熬不过现在这场疾病的话,我就我的财产作这样一些
安排:我把我屋子里的所有财物都送给我的兄弟阿斯提阿那克和
里柯;我也想,要用这笔财产清偿我在雅典花费的所有钱物——
无论是借的还是买的,以及用于我的葬礼和其他习俗开支的所有
费用。我把我在镇里和在伊齐那的财产送给里柯,因为他取了和
我一样的名字,而且长期跟我住在一起,我对他完全满意,甚至
视他为自己的儿子。我把栉蚕(Peripatus)留给我的朋友中那些
愿意使用它的人,留给布罗(Bulo)、卡利努斯、阿里斯通、阿
① 第四卷第41页。
② 公元前274-前270年。
③ Anth. Pal. vii. 112.
266第 五 卷
姆菲翁(Amphion)、里柯、皮托(Pytho)、阿里司托玛库(Aris
tomachus)、赫拉克利德、利科美德(Lycomedes)和我的侄子里
柯。他们要把它传给任何在他们看来会坚持学园的工作,并最有
能力拓展它的人。我的其他所有朋友应当为了爱我和爱这个地方
携手合作。布罗和卡利努斯要和他们的同事一起,出钱安排我的
葬礼和火化事宜,以使其既不吝啬也不奢侈。为供年青人使用,
在我死后里柯要从我在伊齐那的橄榄林中把橄榄油转运过来,以
适当纪念(只要他们使用它)我自己和给予我荣誉的施恩者。他
还要在狄奥番图和德米特里乌的儿子赫拉克利德的帮助下操办我
的雕像事宜,并选择一个便利场所把它竖在那里。里柯离开后要
从我在镇里的财产中拿出一部分偿还给所有我从他们那儿借过任
何东西的人。布罗和卡利努斯要提供花在我的葬礼和其他习俗开
支上的那笔钱。这些钱他们将从我遗赠给他们俩共用的房子中的
钱得到补偿。他们也要酬谢医师帕西忒弥(Pasithemis)和美迪
亚(Medias),因为他们给了我诸多照顾,而且技艺高超,值得
给予很高的报酬。我把一对色里克勒安(Thericlean)杯子遗赠给
卡利努斯的孩子,遗赠给他妻子的有:一对罗得斯器皿、一块平
滑地毯、一块两边都有绒毛的小地毡、一个沙发罩和剩下的两个
最好的垫子;以证明,只要我有报偿他们的财产,我并不是望恩
负义之徒。至于那些服侍过我的仆人,我的遗嘱如下:我免除德
米特里乌的赎金,给他他已长期享有的自由,并遗赠给他5命那
和一套衣服,以确保他有体面的生活费用,作为他为我承担的所
有辛劳的回报。我也免除卡尔西顿的克力同的赎金,给他以自
由,并遗赠给他4命那。我也给米克鲁(Micrus)以自由;而且
里柯要抚养他,要在随后的6年中教育他。我给卡勒斯(Chares)
以自由,里柯也要扶养他,我还遗赠给他2命那和我已出版的书
籍;而那些还未面世的书我委托给卡利努斯,以便他可以仔细编
辑它们。我给已经获得自由的西鲁斯(Syrus)4命那;免除美诺
267名哲言行录
多拉(Menodora)欠我的所有债务。我给希拉尔拉(Hilara)5
命那,以及一块两边都有绒毛的小地毡、两个垫子、一个沙发罩
和她所喜欢的任何一张床。我给予自由的还有米克鲁的母亲,以
及诺厄蒙(Noemon)、狄翁、忒翁(Theon)、欧弗冉诺(Eu
phranor)和赫尔米亚斯。阿伽松要继续服侍两年才能获得自由,
而轿夫俄费里奥(Ophelio)和波西多纽要再服侍四年才能获得自
由。我给德米特里乌、克力同和西鲁斯每人一张床,这些床在拿
出我的庄园时要得到里柯批准。给予他们这些东西是为了适当执
行他们的指定任务。至于我的墓地,如果里柯愿意的话,就把我
埋在这儿,或者如果他更愿把我埋在家乡话,也让他那样做,因
为我承认,他对礼节的关注并不比我自己的少。他处理完所有这
些事情后,就可以处理那里的财产,而且这些安排要得到遵守。
本遗嘱的见证人是赫迈俄尼的卡利努斯、开奥斯的阿里斯通、帕
厄安尼亚(Paeania)的欧弗隆纽(Euphronius)。
这样,尽管他的精明见之于他的所有行为、他的教学和他的所有研
究,在某些方面他的遗嘱也因为细致和安排明智非常出名,所以在这方面
他也是值得尊敬的。
268