第五章
克冉托尔
(约公元前340—前290年)
梭里的克冉托尔(Crantor)尽管在母国备受尊敬,但他还是离开了
它,前往雅典听塞诺克拉底讲课,其时间与波勒谟相同。他留下了长达30
000 行的回忆录,其中有一些让评论家归给了阿尔凯西劳。据说有人曾问
他,波勒谟身上是什么吸引他,对此他回答,“就是我从未听过他讲话声
音忽高忽低。”有一次他碰巧生病了,并隐居到阿斯克勒普神庙,在那里
他仍旧不停地走来走去。于是人们立刻围到他身边,以为他隐居到那儿不
是因为生病,而是要开一所学校。在那些人中有阿尔凯西劳,他想让克冉
托尔把他介绍给波勒谟,尽管他们俩感情甚笃,这一点我们将在阿尔凯西
劳的生平叙及。然而病好之后,他继续去听波勒谟讲课,还因此广受赞
誉。据说他把自己的财产遗赠给了阿尔凯西劳,价值十二塔仑特。阿尔凯
西劳问他死后想葬在哪儿,他回答说:①
在家乡土壤的某个角落里安眠是甜美的。
据说他也写诗,还把它们封藏在家乡的雅典娜神庙里。关于他诗人泰阿泰
德这样写道:②
克冉托尔活着令人愉快,更令缪斯女神愉快,他从未步入老
① Nauck, T.G.F.,Adesp. 281.
② Anth.Plan. ii. 28.
202第 四 卷
年。噢,大地,接受这位神圣的死者吧;也许在下界,他仍会生
活优雅,兴旺发达。
在所有诗人中克冉托尔最崇拜荷马和欧里庇得斯;他说,要在短时间
内以日常语言写出悲剧并拨动人们的情绪是很难的。他也从关于柏勒洛丰
(Bellerophon)的传说中引述了如下诗句:①
唉!但为什么要“唉”呢?我们已经遭受了凡人的命运。
据说现存②有诗人安塔戈拉斯的这样一些诗句,这些诗句是克冉托尔在讨
论爱时说的:
我的心灵在怀疑,因为你的出身有争议;是否我要把你,
爱,称作那不朽诸神中之第一,或称作老厄瑞布斯(Erebus)和
女王般的夜神纽克斯(Night)在海洋深处生出的所有孩子中的年
长者;或者,难道你是智慧的昔普里斯(Cypris),或大地神该亚
(Earth),或风神(Winds)的孩子?你在徘徊中为人类设置了如
此多的福祉和不幸。因此你的身体有双重形式。
他擅长发明语汇。例如,他说某个悲剧演员的声音没有磨光,没有剥
皮。谈及一个诗人时他说他的诗句充满吝啬。还说塞奥弗拉斯特的论文是
用牡蛎壳写成的。他最受重视的著作是论文《论悲痛》(On Grief)。③ 他
死在波勒谟和克拉特斯之前,水肿病加速了他的死亡。关于他我写了如下
隽语诗:④
① Nauck, T. G.F., Eur.300.
②Anth,Plan,jii.60
③“Legimus omnes Crantoris, veteris Academici, de luctu; est enim non magnus,verum aureolus et,ut
Tuberoni Panaetius praecipit, ad verbum ediscendus libellus”(Cic. Ac. Pr. ii. 44).
④ Anth. Plan. ii. 381.
203名哲言行录
最恶劣的疾病把你吞噬,克冉托尔,因而你降入了普路托
(Pluto)①的黑色深渊。尽管即使在下界你也会过得很好,但学园
和你的国家梭里,却失去了你的言谈。
① 冥王。——译注
204