我波塞冬离开爱琴海的深处——
涅柔斯的女儿们踏着美妙的脚步
在那里轻歌曼舞——来到这里。
自从福波斯和我圈了一片
特洛伊的土地,用笔直的铅垂线
筑起一座石城,我对这弗律基亚人
城市的一片好意便从未消失;
如今它被焚毁劫掠,毁灭在
阿尔戈斯人的干戈下。那名叫
埃佩奥斯的福基斯人,从帕尔那索斯山来,
用帕拉斯的技艺设计制造了
一匹内藏武装战士的木马,
送进城里,带来了毁灭的灾星;
由此后人将称它为
暗藏戈矛的木马。
--------
圣林荒废,神庙淌血,
普里阿摩斯被人杀了,
倒在他家的宙斯祭坛脚下。
无数的黄金和弗律基亚人的盔甲
被搬到阿开奥斯人的船上,
这些来攻打这城市的希腊人
正在等着顺风,好在出征十年之后,
高高兴兴地回去看望自己的妻小。
还有雅典娜——她们都反对弗律基亚人———
我要离开这著名的伊利昂和我的祭坛了:
因为,一个城市既已遭到可怕的荒废,
便也香火冷落,无人敬神了。
斯卡曼德罗斯河岸上回响着阵阵哭声,
当女俘们被抽签分配给她们的主人时。
她们有的分给了阿尔卡狄亚人,有的分给了特萨利亚人,
雅典人的将领,提修斯的两个儿子,也抽得了女俘,
那些特地挑选出来保留给大军统帅们的
特洛伊女人住在这里这些帐篷里,
也和她们在一起,被正当地视为一个俘虏。
--------
如果有人想看见那不幸的赫卡柏,
他可以看见她正躺在大门口,
为了很多的伤心事流了很多的眼泪;
虽然她还不知道她的女儿波吕克塞娜
可怜地死在了阿基琉斯的坟头,
老普里阿摩斯死了,她的儿子们也死了;
让她保留着童贞——阿伽门农
竟无视神意不虔敬地强奸了她。
--------
别了,你,繁荣一时的城市!别了,你,
凿石砌起的城墙!若不是宙斯之女
帕拉斯把你毁了,你会仍然立在你的地基上。
--------
(雅典娜上)
雅典娜
我可不可以化解过去的敌意
同我父系最亲的亲戚,神中
受敬的大神交谈几句?
--------
可以,女王雅典娜,亲族的纽带
在人们心上造成的亲情是不可小看的。
--------
雅典娜
我赞美你宽容的胸怀:啊,海上之王啊,
我要和你说的话对你我都有关系。
--------
你是不是从神们带来了什么新言语,
从宙斯,或从某位天神?
--------
雅典娜
不;是为了特洛伊,我们下方的这个城,
我来求助于你的威力,把它同我的威力加在一起。
--------
莫非你抛开了先前的敌意,
如今怜悯它毁在了兵火里?
--------
雅典娜
我先问你∶你是否愿意和我合作
帮助我干一件我想干的事情?
--------
非常愿意;但是我想知道你的意图∶
--------
雅典娜
我要叫我先前的仇敌特洛伊人高兴,
给阿开奥斯人大军一个痛苦的归程。
--------
你为何这样喜怒无常,
恨得过分,爱得随便?
--------
雅典娜
你不知道我和我的庙宇受到侮辱吗?
--------
--------
雅典娜
没有哪个阿开奥斯人惩罚他或责怪他。
--------
况且他们还是凭了你的力量攻下伊利昂的。
--------
雅典娜
因此我想在你的帮助下给他们点厉害看看。
--------
你想做什么我都准备帮忙。但你到底要做什么?
--------
雅典娜
我想给他们一个痛苦的归程。
--------
在他们还待在这陆地上时还是等他们到了大海上?
--------
雅典娜
等他们离开伊利昂航行还乡时。
那时宙斯将降下大雨和可怕的冰雹,
从空中吹来天昏地暗的风暴,
他还答应给我霹雳闪电,
击毙阿开奥斯人,烧毁他们的船只。
你呢,也请在爱琴海的航路上卷起
怒吼的波涛和旋转的水流,
用死尸填满尤卑亚的海湾,
让阿开奥斯人以后知道
敬畏我的圣殿,也尊重别的神道。
--------
不成问题∶帮这点小忙一句话;
我将使无边的爱琴海波涛汹涌。
米科诺斯的海滩,得洛斯的崖岸,
还有斯库罗斯、利姆诺斯和卡菲瑞斯
海岬将布满成千上万的死尸。
--------
你就去奥林波斯,从父神手里
取来霹雳闪电吧,等候
阿尔戈斯军队解缆起航。
--------
凡间的人真是愚昧,他们攻掠城市,
给神庙和坟墓——-死人的圣所-—
种下荒凉,日后自己收获毁灭。
(下)