古罗马奥维德-《变形记》-卷十二-在线阅读

1—38:希腊人准备出兵特洛亚,因风暴滞留在奥利斯;蛇吞吃九只鸟;献伊菲革涅亚

普里阿摩斯不晓得自己的儿子埃萨科斯变成鸟还活在人间,以为他死了,极为悲痛。他建造了一座衣冠冢,立了碑,上面刻着亡者的名字。死者的长兄赫克托耳和弟兄们1都到墓前祭奠。但是帕里斯2却没有参加祭礼。在这以后不久,帕里斯就因为强娶他人之妇做自己的妻子而引起了长期的战争。全体希腊人纠集起来,发动了战船千艘去追击他。但是报仇之事遭到了耽搁,海上起了风暴,船只不能启行,只得停在希腊玻俄提亚的渔港奥利斯等待着。在奥利斯,他们按照希腊的习惯,准备了祭品祭祀朱庇特。正当古老的神坛上发出炽热的火光,人们看见有一条墨绿色的蛇爬上了离祭坛不远的地方的一棵梧桐树。在树梢上有一个鸟巢,巢里有八只雏鸟,母鸟看见情势危急,围着巢飞转。蛇爬上树梢,把八只雏鸟和母鸟都吞吃了。人们见此景象,都惊讶不已。但是忒斯托耳的儿子3却很明白其中的含义,他说道:“希腊人啊,你们高兴吧,我们一定能胜利,特洛亚一定要灭亡,但是我们需要付出长时期的劳力才能成功。”他解释道,九只鸟代表九个年头的战争。这时,那蛇还盘在绿色的树枝上,但已经变成石头蛇了,这条石蛇一直保持着盘绕树枝的姿态。

但是海神仍然在希腊海上暴躁发怒,不准战船渡海。有人就说:特洛亚是海神建造的,因此他护卫着它。但是忒斯托耳的儿子却不以为然。他不仅知道其中真正的缘故,而且把这缘故说了出来。他说女神4是处女,她的怒气只有用处女的生命才能平息。阿伽门农考虑了公共的利益,克服了私爱,君主的责任感战胜了钟爱儿女的心情。他命人把自己女儿伊菲革涅亚领来。5她站在神坛前,哭哭啼啼,准备洒出她无辜的鲜血。这时女神一见,动了恻隐之心,就在众人眼前撒下一阵雾,这时祭礼还在进行,据说女神就趁祭祀、祷告乱哄哄的当儿,用一头鹿代替了那位公主。狄安娜得到了应得的血祭,怒气平息了,随着她的怒气的平息,大海的怒气也消失了。这千艘快船有好风在后面吹送着,经过了无数艰险,终于达到佛律癸亚6的海岸。

39—63:谣言女神传播希腊人进攻的消息

在陆、海、空三界交界的地方,在宇宙的中央,有一个所在,在这个地方无所不见,不论事物有多远,只要它存在就可以从这里看到;在这里,无论什么地方说的一句话也都能够听见。谣言之神就住在这里。她选择了一座高山,在山峰上建筑了一所宅第。她在房屋上开了无数的口,足有一千个孔,上面却不设可以开关的门户。不论黑夜白昼,房子总是敞开的。房子全部是黄铜铸造的,最便于传声。整所房子充满了声音,传到这里来的话都被重复一遍。房子里面无一处是安静的,但是倒也并没有大声的喧哗,只有压低了的、微细的声音,就像远远听到的波涛声一样,又像朱庇特令乌云互相撞击发出雷声后的余音一样。宅子里挤满了人群,一批来了一批又走了;千万种谣言到处游荡,真伪掺杂,到处是混乱不清的消息。有些闲人倾听着别人的闲谈,还有些则忙着把听到的话到各处去转告别人。事情愈变愈大,每经过一道传述,述者必然给听到的事情增加一些新东西。在这里可以遇到“轻信”、不动脑筋的“错误”、毫无根据的“欢乐”和惊慌失色的“恐惧”;在这里也可以遇到敏捷的“煽惑”和虚构的“耳语”。谣言女神自己则举凡海、陆、空三界所发生的一切都看在眼里,在全宇宙间搜寻着新闻。

64—145:希腊人和特洛亚人初次交锋,阿喀琉斯勒死库克诺斯,库克诺斯变成天鹅

她这时早把希腊人率领强大的军队,乘着战船到来的消息传播出去,因此特洛亚人对于入侵的军队早有了准备,来阻止敌人登陆,保卫自己的海岸。普洛忒西拉俄斯7,你吃了赫克托耳一枪,成了第一个牺牲者。最初几次战役中,希腊人伤亡很重,他们很快就认识到赫克托耳的英勇。特洛亚人也流了不少血,也领教了希腊人的威力。赤血流遍了特洛亚的海岸。今天海神之子库克诺斯8杀死上千的敌兵;明天阿喀琉斯9乘着战车,发动攻势,他手执珀利翁山上的木头制成的长枪打倒了整队的敌人。他在阵前到处寻找库克诺斯和赫克托耳,他偶然遭遇到了库克诺斯(赫克托耳的死则注定发生在第十年上)。阿喀琉斯吆喝着战马,战马的雪白的头颈高昂,他驱车直向敌人冲去,手中挥舞着长枪喊道:“青年将军,我也不知道你的姓名,你今天死在我阿喀琉斯之手,虽死也足以自慰。”他说着就把好重的一支枪掷将出去,枪掷得极准,正中敌人,但是枪尖打在敌人胸上毫无作用。库克诺斯说道:“好个忒提斯的儿子,我早就听人谈到过你,你这一枪没有把我刺伤,那你又何必惊讶?”(原来阿喀琉斯确是吃了一惊)他又接着说道:“你看我头上戴的这顶盔,上面插着马鬃做的缨;你看这副空心的盾牌,挂在我左臂之上——这两件东西都不是用来保护身体的,只是两件装饰品。战神的盔甲不也是用来作装饰的么?即使我把这些保护我的盔甲卸下,你还是照样不能伤害我。海神的儿子岂是白当的;你不过是海仙忒提斯的儿子,忒提斯不过是涅琉斯的女儿,我父亲不仅管辖涅琉斯,所有海洋都归他管辖。”他说完就向阿喀琉斯投了一枪,这一枪只投中了阿喀琉斯的弧形的盾牌,刺透了黄铜的盾面,刺透了盾面下的九层牛皮,但是并没有刺穿第十层。阿喀琉斯甩脱了这根枪,拿起一根枪,在手中一抖,使足气力,向敌人投了过去。但是他又没有能够伤害敌人的身体。他接着投了第三枪,也没有刺伤库克诺斯,虽然库克诺斯身上并没有任何盔甲。阿喀琉斯这时真是怒不可遏,就像斗兽场上的牛翘着致人死命的双角奔向惹它发怒的红袍一样,它的气势虽猛,却是怎样也撞不着红袍。他把枪拿起检查一番,看看是否铁枪头脱落了。但是枪头好好插在枪杆上。他自言自语道:“是不是我的膂力差了呢?是不是我往日的气力今天都已消失了呢?想前番我率领兵马攻下吕耳涅索斯城10之时,我的气力是何等强大!我曾经使忒涅多斯岛和忒拜城11的人流血流遍了自己的国土;卡伊科斯12河附近各族人被我杀得染红了河水;忒勒福斯13也曾经两次尝到了我的长枪的滋味。就在今天这战场上,多少人曾经被我杀死,我亲眼看见他们的尸骨堆积在海滩上就像座山似的。我的这只右手,过去是无敌的,今天还是无敌的。”他说完,心想今天倒要试试过去究竟是否膂力过人,就拿起枪来向吕喀亚14的平民出身的墨诺忒斯投去,打个正中,刺透了胸前的甲胄,刺进了胸膛。这人哗啷啷地一头栽倒在硬地上死了,阿喀琉斯过去把枪从温热的伤口中拔出来,说道:“看我这只手,看我这管枪,它们现在不是还能使我获得胜利吗?待我再来用库克诺斯试试它们灵不灵,我希望再一次获得胜利的结果。”他说着,又向库克诺斯投了一枪,这支木柄长枪笔直地向敌人飞去,扑地一声正中库克诺斯左肩。但是枪打到肩上又弹了回来,就像打在一堵墙上和一块岩石上一样。但是阿喀琉斯看见中枪之处却有血迹,心里高兴。但是他却空欢喜了一场,原来库克诺斯并未受伤,血迹是墨诺忒斯的血。这回阿喀琉斯当真动了怒,他从战车上一跃而下,去寻找那难以刺伤的敌人,要和他用明晃晃的大刀打交手战。他的刀砍开了对方的盾牌和头盔,但是砍到他的身体时,刀刃却砍卷了。阿喀琉斯怒不可遏,拿起盾牌和刀柄只管向毫无防卫的敌人的头顶和额角用力捣去。一个只管让步,一个一步紧似一步地逼上去,把他打得昏头昏脑,不容他有片刻的喘息。这时库克诺斯心里有些害怕了,眼前一阵阵发黑,他一步步向后退却,不料在平川地上有一块大石头挡住了他的退路。他一跤跌下去正好仰卧在石头上,阿喀琉斯把他一把提起,用力往地上一摔,紧接着把盾牌压住他胸口,并且跪在他的胸口上,把他的系盔的皮绳解下,再把皮绳向他项上一套,用力一勒,把气管勒断了。于是他又开始想把战败的敌人的甲胄剥下,但是甲胄之内却是空无一物,原来海神已经把他的尸体变成了天鹅,至今人们还以他的名字称呼天鹅。

146—535:休战;涅斯托耳讲述开纽斯女变男的故事,以及拉庇泰人和肯陶尔的战斗

这次战斗之后跟着是许多天的休战,双方都放下武器休息。特洛亚方面设了哨兵警卫城防,希腊方面也警卫着自己的壕堑。这一天是节日,刚刚打败库克诺斯的阿喀琉斯宰了一条小母牛祭祀雅典娜。他把牛的五脏放到祭坛的火里,那天神最爱闻的肉香直冲云霄,天神享受了祭品,余下的肉就分到各桌。众领袖斜倚在榻上,饱餐着烤肉,喝着酒,既解愁又解渴。他们不听琴,不听歌,也不听多孔的长木笛的吹奏取乐,而是用闲谈来消磨长夜,他们谈话的主题是“勇敢”,他们谈敌人如何战斗,自己人如何战斗,一次又一次地谈着自己遭遇的险境,十分快活。请想,除此以外阿喀琉斯还能谈什么呢?其他的人在伟大的阿喀琉斯面前还能谈什么呢?话题主要围绕着阿喀琉斯上次打败库克诺斯的胜利。大家都感到可疑的是那青年的身体居然刀枪不入,永不受伤,还能使刀刃砍钝。阿喀琉斯本人和其他希腊将领正在感到稀奇,只听老将涅斯托耳说道:“在你们这一代只有一个库克诺斯不怕刀枪,武器刺不穿,当年我可看到有个人能经受枪刺一千次身上没有伤,这人是忒萨利亚的开纽斯。忒萨利亚的这个开纽斯住在俄特吕斯山上,他的事迹非常著名,但是尤其奇怪的是,他生出来的时候是个女性。”大家一听这样新奇的怪事都感到吃惊,就请涅斯托耳说下去,阿喀琉斯也说:“老人,你具有我们时代的丰富的智慧,你说下去吧,我们都非常想听,到底这开纽斯是什么人,他为什么改变性别,你在哪次战争中认识他的,他跟哪些人打过仗,他让谁征服了,如果他被人征服过的话。”

老人回答道:“时间过去很久了,许多事记不清了,当年我见到的事,许多都让我给忘了,但是还有许多事我还记得。在我经过的战争年代、和平年代的种种事情里,惟独这件事我记得最牢。如果长寿能使人广见博闻,我可以说已经活了两个世纪,现在活在第三个世纪了15

“厄拉图斯有个女儿叫开纽斯,以美貌出名,是忒萨利亚最美的姑娘,在邻近各城,在你们城里,阿喀琉斯(她和你倒是同乡呢),来求婚的人不计其数,互相竞争。如果可能的话,珀琉斯说不定也会来试试和她攀亲,不过阿喀琉斯,他那时已经和你母亲结了婚,或订了婚了。但是开纽斯不肯跟任何人结婚。据说有一天她正独自一个在海边上散步,被海神粗暴地占有了。海神涅普图努斯享受到了新欢的乐趣,就对姑娘说:‘你现在想要什么,尽管说,我保证不拒绝你,选择你要的东西吧!’开纽斯回答说(这当然也是传说罢了):‘你干了这么一件有损于我的事,我对你的要求也是很可观的,我要求再也不遭受同样的损害,我要你答应我不做女人,能做到这一点,你就算尽到了你的全部责任。’她说最后一句话的时候,声音比以前浊重,简直像是男人的声音,事实上也是男人的声音,因为海神已经同意了她的请求,此外还使她不怕刀伤,不会死在刀下。开纽斯得到了这件礼物,高兴地走了,常年练习男人的本领,往来于忒萨利亚的田野间。

“勇敢的伊克西翁的儿子16娶了希波达墨,结婚的日子,请了白云生的肯陶尔来赴宴,筵席整整齐齐地设在一座隐蔽的石窟里。忒萨利亚众领袖在场,我也在场。这座宫殿披上了节日盛装,客人很多,声音嘈杂。人们正在唱着结婚的曲子,整座石窟烟火缭绕,这时新娘由母亲和一群少妇簇拥着走了进来,在这些妇女中以新娘为最美。我们向珀里托俄斯祝贺,祝贺他娶了一位有福的妻子,不料祝贺反而错了,并没有带来吉兆。原来欧吕图斯这个野蛮的肯陶尔之中最野蛮的肯陶尔17喝了点酒,又见到姑娘的美色,心里就发热,醉意和与醉意成对的情欲统治了他的心思。顷刻之间宴会乱成一团,桌子也推翻了,新娘也被人抓住头发,强行夺走了。欧吕图斯抢了希波达墨,其他的肯陶尔喜欢哪个妇女或能抢到哪个妇女,也各自抢了一个,情况就像洗劫一个城市一样。整座宫殿到处是妇女的呼救声。这时,我们大家都立刻站了起来,忒修斯首先喊道:‘欧吕图斯,你发了什么疯,干出这事来?我还没有死,你居然敢向珀里托俄斯挑衅?你不知道你侵犯他一个人,就等于侵犯他和我两个?’这位见义勇为的英雄怕空说没有用处,就把气势汹汹的肯陶尔推到一边,从他们疯狂的手中夺回了被抢去的新娘。对方并不答话,因为这种事不可能用语言来辩护,他就动手去打那为人高尚的忒修斯的胸和脸。正好旁边有一个和酒盆,是件古董,盆面雕着花饰,凹凸不平,忒修斯举起这盆,伸直了身子,向敌人脸上投去。对方一下被他打倒,鲜血连同脑浆和酒从伤口、从嘴里一齐喷出来,溅满沙地,两只脚还在乱蹬。他的那些半人半马的兄弟们见他死了,大怒,争先恐后地齐声喊道:‘战斗,战斗。’酒使他们气壮,首次交锋,酒杯、不经摔的酒壶、圆盆在空中乱飞,原来是用作餐具的,现在用来打仗杀人了。

“首先,俄菲翁的儿子阿米库斯毫无顾虑地从内殿抢来供器,从神龛夺来了燃着密密麻麻灯烛的灯台,把它高高举起,就像一个人高举斧头用力向一头祭神的牛的雪白头颈上砍去那样,向拉庇泰人刻拉东投去,把他的头骨打破,脸也辨认不出了,他的眼珠脱眶而出,脸部的骨头砸得粉碎,鼻子砸凹,和上颚连到了一起。跟着佩拉的佩拉特斯又从一张枫木桌子上拧下一条桌腿把阿米库斯打倒在地,阿米库斯的下颏陷进胸前,嘴里吐出敲落的牙齿,掺杂着鲜血,佩拉特斯又给了他一下,把他打发到塔耳塔洛斯的阴界去了。

“肯陶尔的格吕纽斯面色可怖,看见身旁冒烟的神坛,叫道:‘何不用这家伙?’说着就端起这巨大无比的神坛,连同里面的火,往拉庇泰人堆里扔去,打倒了两个人,布罗特阿斯和俄里俄斯。俄里俄斯的母亲是米卡勒,她是个女巫,人们都说她常常念咒把月亮的两只角拉下来,虽然月亮不情愿。厄克萨狄乌斯对他说:‘我但能找到一件武器,你就休想逃脱惩罚!’他说完,拿起的不是一支枪而是挂在一棵高大的松树上、献给神的鹿角,作为武器。格吕纽斯的眼睛被那双叉的鹿角刺穿,眼珠被挤了出来,一个眼珠还粘在鹿角上,一个沿着他的胡须滚下来,裹着凝结的血,垂挂着。

“再看罗厄图斯从神坛里抽出一根燃烧着的李木,向右一甩,打破了一头黄发的卡拉克素斯的额角,头发立即点着,就像干柴一样烧了起来,伤口的血经火一烤发出可怕的嘶嘶的声音,就像一根烧红了的铁杵,铁匠用钳子从火里夹出来,往一桶水里一蘸,所发出的声音,就如热铁浸进温水,嘶嘶嚓嚓地响。受了伤的卡拉克素斯把乱发上的贪婪的火焰用掉,搬起一块阶石,扛到肩上,这块石头很重,足可以装一车,因为太重了,无法向敌人投出去。他的战友科墨特斯在旁边,大石头砸下来正好把他砸死了。罗厄图斯一见,遏制不住心里的高兴,说道:‘我希望你们阵营里其他的人也和你一样勇敢!’他说着就用他那烧了半截的木棒重新投入战斗,三遍四遍地重重地敲打卡拉克素斯,打裂了他的头骨接缝,头骨陷进了脑浆。

“罗厄图斯胜利了,转而去向欧阿格鲁斯、科吕图斯和德律阿斯三人进攻。科吕图斯年纪小,嘴上刚刚长出毛茸茸的胡须,他被打倒了,欧阿格鲁斯叫道:‘你打倒一个小娃娃有什么光荣啊?’罗厄图斯不等他说下去,就把烧红着的木棒狠狠地塞进了他张开的说着话的嘴,从嘴里一直插进胸膛。然后他拿着火棒在头上挥舞着,又去追赶凶猛的德律阿斯18,但他进攻德律阿斯的结局却不一样了。他因为连续杀敌成功而沾沾自喜,继续进攻,德律阿斯用一根烧焦的木桩刺

穿了他的颈和肩连接的部位。罗厄图斯大声呼叫,用力从骨缝里拔出木桩,身上沾满了自己的血逃走了。此外,俄尔纽斯、吕卡巴斯、右肩受伤的墨东,陶玛斯和皮塞诺尔也都逃走了;还有墨尔墨洛斯,在此以前,他在竞赛中跑得最快,现在受了伤,跑得慢多了;还有佛路斯、墨拉纽斯、打野猪的猎手阿巴斯、占卜师阿斯勃路斯也逃跑了。阿斯勃路斯以前曾劝说大家不要打,但大家不听;此刻,他对涅索斯(涅索斯也是怕受伤而逃跑的一个)说:‘你不要跑,你一时死不了,等着挨赫刺克勒斯一箭吧19。’但欧吕诺姆斯、吕齐达斯、阿列俄斯、伊姆布留斯都没有逃脱死亡,这些肯陶尔在和德律阿斯交锋的时候,都被德律阿斯杀死了。还有克勒奈乌斯,他虽然转身逃跑,却正面受了伤,因为他跑的时候回头看,一支重枪投来正中鼻子和前额之间的眼睛。

“在这一片混乱的喧嚣声中,阿菲达斯却一直睡着不醒,睡意流进了他的血脉,再吵也吵不醒他,他手里还懒洋洋地拿着酒杯,里面还有和好的酒,他直挺挺地躺在一张毛糙的俄萨熊皮上。佛尔巴斯从远处看见了他,他虽不在战斗,但也无用,因为佛尔巴斯早把手指套进了投枪的皮条,对他喊道:‘到冥河边去和你的酒,到那儿去喝吧!’说着就把枪向那青年投去,白蜡杆枪的铁头刺穿了他的脖子,因为他正好仰着头躺着呢。他没有感觉到死,乌血从他整个喉咙里流到榻上,流到了酒杯里。

“我还看见佩特莱乌斯试着从地上拔起一棵橡实累累的橡树。他两臂抱住这棵树左右摇晃,树身松动,眼看就要扳倒,不料珀里托俄斯投来一枪,刺进他的肋下,把他的身体钉在了橡树上。据说吕库斯和克罗米斯,也是被珀里托俄斯奋勇杀死的,但是珀里托俄斯获得胜利者的称号更是因为他杀了狄克提斯和赫洛普斯。赫洛普斯被他一枪扎穿了太阳穴,从右耳边投进,从左耳边穿出。狄克提斯被珀里托俄斯追赶得惊慌逃跑,跌倒在陡峭的山脊上,头朝下落下山去,全身重量都落在一棵白蜡树上,把它压折,肚子被断枝扎穿。

“阿法琉斯过来想为他报仇,他从山上扒下一块石头,试图把它扔出去,他在扔的时候,忒修斯举起橡木棒朝他打去,粉碎了他的巨大的肘骨。忒修斯见他身体已经残废,既无时间,又无必要,就不再进一步要他的命,而是跳上高大的比恩诺尔的背(它以前还从未驮过人),两膝夹紧这“人马”的肚子,左手紧握鬃毛,右手举起结满木疤的棒砸烂了他的脸和不住地进行威胁的嘴以及他坚硬的额头。他用这棒还打死了涅杜姆努斯和投枪手吕科佩斯、长髯护胸的希帕索斯、身比树高的里弗乌斯,还杀死了特琉斯,特琉斯常在忒萨利亚山上捕熊,尽管熊挣扎,他还是能把熊活捉回家。忒修斯的报复节节胜利,德谟勒翁再也忍不住了,他费了大力想把一棵树干坚固的古松拔起来,但是不成功,只好把它折断,向敌人掷去。忒修斯得到雅典娜的警告,看见敌人的武器飞来,远远退离,这都是据他自己说的,信不信由我。但是大树并没有白白地落下,它击中了高大的克兰托尔的前胸,打断了他的左肩。阿喀琉斯啊,克兰托尔曾是你父亲的武弁,多罗皮亚王阿敏托尔打了败仗,把他给了你父亲珀琉斯做人质,保证信守和平。此刻,珀琉斯远远看到克兰托尔左臂断了,伤得这么惨,喊道:‘克兰托尔,最可爱的青年,你至少得接受我送给你的一份丧礼呀,’说着就挥动粗壮的臂,集中全部心力,把一根白蜡枪向德谟勒翁投去,刺透了肋腔,那枪扎进骨头里之后还不停地颤动。那肯陶尔把枪杆拔了出来,枪头拔不出来,即使枪杆拔出来也费了很大力气,枪头就留在了他的肺里。疼痛给了他力量,他虽然受伤,还是挺身扑向敌人,用蹄子去踏他。珀琉斯的盔和盾被他踩得咚咚响,珀琉斯一方面保卫自己的两肩,一方面端起枪刺了出去,一举而刺穿了他的两胸20。在这以前,珀琉斯已经杀死过弗列格莱俄斯和许勒斯,这是远距离投枪刺死的,还在近战中杀死了伊菲诺乌斯和克拉尼斯。现在,他又杀了多吕拉斯,这多吕拉斯头上戴的是狼皮帽,他不用枪,用的是一对漂亮的牛角,还用血染红了。我当时勇气很足,因此力气也大,我对他喊道:‘你看看,是你的牛角厉害,还是我的枪厉害。’我说完就把枪向他投去。他一看躲不过去,就用手去挡,想护住头部,免受击伤,结果他的手被钉在前额上。他大叫一声,珀琉斯站在他旁边,见他被钉住,伤痛难忍,一刀刺在他肚皮上。他凶狠地跳了起来,肚肠拖在地上,一路走,一路踩着自己的肚肠,一路踩,一路把肚肠踩烂,最后他的腿被肚肠缠住无法迈步,肚子空空地倒下了。

“还有库拉路斯虽然俊美,那就是说如果我们承认他的族类是俊美的,这在战斗中也未能拯救他。他刚开始长胡须,他的胡须是黄金色的,他的头发也是黄金色的,从颈部披到两肩。他的脸很有精神,很喜人,他的颈、肩、手、胸和具人形的部分,你见了会赞美为一件艺术精品;他的具有马形的下体也是完美无疵的,如果他的头部和颈部都具马形,作为卡斯托耳的坐骑也是当之无愧的,他的背形正好适合骑乘,他的胸高昂着,肌肉又是何等矫健。他周身比漆还黑,只有尾巴是白的,四脚也是白的。他的许多雌性同类都追求他,但只有许洛诺墨得到他的欢心。因为在深林里,在半人半马群中,这个雌性是最美的一个,只有她一个会用甜言蜜语把库拉路斯拴住,而且她很会打扮,也就是说在那种形体可能的范围之内。她用梳子把头发梳得平平整整,有时插上一朵迷迭香,有时插几朵紫罗兰或玫瑰花,有时候她又戴几朵雪白的百合花。每天她到葱郁的帕嘎萨山上流下来的清泉里洗两次脸,两次在川流里澡身。不合宜的衣服,她是不穿的,因此她肩上或左半边身上披的是精选的兽皮。他们两个彼此倾慕,一同在山林里徜佯,一同在石窟里栖息。他们两个也一同来到拉庇泰人的家,肩并肩地勇猛战斗。不知是谁从左面投来一枪,投中了库拉路斯胸颈之间的部位,他的心脏虽未受大伤,但已冷却,在把枪拔出之后全身也僵冷了。许洛诺墨立即抱住他将要死的躯体,抚摩着他的伤口,嘴吻着他的嘴,竭力想阻止他的精气逸去,但当她看到他已断气,她说了些什么,因为周围的喧嚣太大,我没有听到,然后她就扑向刺死库拉路斯的枪尖,自戕而死,死时还抱着她的丈夫。

“在我面前还站着一个肯陶尔,他叫法埃俄科墨斯,他把六张狮皮用皮条结起来,保护他的人和马的两部分。他投出一块两套牛也拉不动的木头,打中了俄勒努斯的儿子特克塔佛斯的头顶,把它打碎。它的急速摆动的头破了,从嘴里、鼻孔里、眼睛里、耳朵里,柔软的脑浆流了出来,就像结了块的牛奶从橡木罗里流出来,或如浓浆从粗筛的孔眼里被压挤出来一样。正当他要去剥倒在地上的敌人的武装之时,我一刀深深插进他的肚皮,这件事,你父亲是晓得的。克托纽斯和特勒波阿斯也死在我刀下,他们一个拿一把两股叉做武器,一个使枪,还用枪刺伤了我,你看这疤,这旧伤痕直到现在还很明显。我应当在那会儿被派去攻打特洛亚,就算我的武器胜不过,至少也可以抵挡一阵伟大的赫克托耳呢。话又说回,那时候伟大的赫克托耳还没有出世,要不就还是个孩子,现在我老了,气力衰了。

“佩利法斯打败了半人半马的皮莱土斯,安皮克斯用无头樱桃木枪刺穿四脚厄刻克路斯的脸,这些都不必多说。玛卡琉斯用一根铁杠击中了从佩勒特隆来的厄里格杜普斯的前胸,把他打死。我还记得涅索斯投了一支猎枪,埋进了库墨路斯的肚皮。安皮库斯的儿子,库普索斯21,你要知道,他不但是位占卜家,能知未来,而且也能打仗,他把半人半马的贺狄特斯打倒,贺狄特斯还想说话,但说不出来了,因为他的舌头已被枪刺钉在下颏上,下颏又钉住在喉咙上了。“这时开纽斯已经杀了五个敌人,他们是斯提菲路斯、布罗姆斯、安提玛库斯、厄吕姆斯和手拿板斧的皮拉克莫斯。我不记得他们哪里受了伤,他们的人数和名字,我注意了。这时,四肢身体硕大的拉特琉斯(肯陶尔)杀死了厄玛提亚来的哈勒索斯,披着从他身上剥下的战利品飞奔而来。他的年龄介乎青年和老年之间,力气和青年人一样,但头上已生出华发。他拿着盾牌、刀和马其顿长矛,鲜明夺目,他面对着双方阵营,哗啦啦抖动武器,兜着圈驰骋,对着空中口吐狂言:‘喂,你开纽斯,我也能容忍你吗?对我来说,你永远是个女人,永远是开纽斯。你不记得你的出生了?你不记得为了什么事才赏你一个男身?你付了什么代价才获得这个假男人的形象?考虑考虑你出生的时候是什么,你遭遇过什么?去吧,拿起纺锤、羊毛篮子,去捻毛线吧,把打仗的事留给男人。’就在他说这番大话的时候,开纽斯一枪投了出去,正中他侧面,介乎人体马体之间,因为他正在奔跑,这部分伸展得很开。他疼得发疯,用长矛投向青年开纽斯裸露的脸,但那矛却弹了回来,就像冰雹落在屋顶或小小鹅卵石落在空心皮鼓上一样。

然后他就走近,想用剑去刺开纽斯的腰,但是腰很硬,没有一处是剑刺得进的。拉特琉斯喊道:‘你反正跑不了!我的刀尖既然钝了,我的刀刃还能杀死你呢。’说着,他就把刀刃横过来,伸出长长的右臂,向他腰部砍来。刀碰着他的身体当啷一响,就像击在大理石上一样,刀刃在他的硬皮上粉碎了。开纽斯站着由他砍,身上毫无伤痕,对方非常惊讶。开纽斯觉得时间够长了,便说:‘来吧,现在该让我用刀在你身上试试了!’他说着就给了对方致命的一刀,除了刀柄,全部插进他的肚子,他还把刀在对方肚肠里搅来搅去,使他伤里有伤。这些双体怪物见这情况,发作起来,高声呐喊,全向开纽斯一个冲来,举起枪一齐向他投去。枪纷纷落在地上,枪头都钝了,而开纽斯仍屹立不动,所有投来的枪都没有使他受伤流血。这件新鲜事,使他们不胜惊愕。莫努库斯喊道:‘这可真是天大的耻辱呀!我们整个民族被他一个人降伏了,而这个人还算不得是个男子汉;但他却真是个男子汉,而我们的行动拖拖拉拉,倒像女人,跟他从前一样。我们体格魁伟又有什么用?我们既是人又是马又有什么用?我们身上结合着双重天性,使我们成为最强大的生物,又有什么用?我认为我们不配做女神的儿子,不配做伊克西翁的儿子,伊克西翁何等了不起,他志气多高,敢去攀朱诺,而我们却败在半个男人的敌人的手里!让我们把石头,把大树,把整座整座大山压到他头上,让我们投出整座整座的树林压倒他顽强的精神!让树木扼杀他的喉咙,让重量代替枪伤而致他于死命。’他说完,正巧发现有一棵被狂暴的南风刮倒在地的树,他举起来就向强大的敌人投去,别个也学他的样子,不一会儿俄特律斯山上的树木全光了,珀利翁山也不再有荫凉了。开纽斯被埋在一大堆树底下,他把这些很重的树拱起,把这堆树用他强健的肩膀扛着,不过这堆树越压越高,压住了他的头和嘴,确实使他透不过气来。他的气力不行了,他试图抬起身子透透空气,想把压在身上的树推开,但是都不成功。他在树堆下面扭动着身体,就像我们看到那边高高的伊达山被地震所摇撼一样。他的结局难保。有人说他的身体被这堆树压进了塔耳塔洛斯的洞穴,但是安皮库斯的儿子莫普索斯不同意,因为他看见有一只黄翅膀的鸟儿从树堆里飞出来,飞到空中去了。我当时也看见了,那是第一次,也是最后一次。莫普索斯看着这鸟儿在他营地上方一圈一圈地轻松地飞着,听到它高声鸣叫,他的两眼,他的思念都追随着那鸟儿。他对那鸟儿说:‘拉庇泰族的光荣,我向你欢呼,过去你是最伟大的英雄,现在你开纽斯是一只独一无二的鸟!’这件事既是莫普索斯说的,大家都相信,悲伤更加激起怒火,如此众多的敌人压倒一个人,使我们感到难过。怀着哀伤的心情,我们继续拿起武器,杀死了一半敌人,其余一半有的逃跑了,有的躲到黑夜里去了。”

536—628:涅斯托耳讲述他弟弟被赫剌克勒斯杀害的故事;阿喀琉斯之死

皮洛斯的涅斯托耳在讲述拉庇泰族和半人半马的肯陶尔的战斗时,特勒波勒摩斯22感到难以容忍的气愤,因为涅斯托耳略过赫刺克勒斯而一字不提。他说:“老人家,真奇怪,你怎么忘记了夸奖赫刺克勒斯的功劳?我父亲常对我说他是怎样征服这些云生的族类(指肯陶尔)的。”涅斯托耳悲痛地回答说:“你为什么要逼我去回忆过去那段伤心事呢?过去的事已经被时间埋葬,何必还再去挖开?你父亲对不起我,我恨他,他的事又何必重提呢?不错,他做出过许多令人难以置信的业绩,天神都知道,全世界都受到他的好处,这是我想要否认也否认不了的。但是,我们不称赞代佛布斯、波吕达玛斯以至赫克托耳23,谁愿意赞美自己的敌人呢?你的那位父亲曾经洗劫了墨塞涅,无缘无故地毁灭了厄利斯和皮洛斯24,用火和剑摧毁了我的家园。他杀的别人我不谈,我们兄弟十二个,都是显赫的青年,除我一个以外,全死在赫刺克勒斯手里。其他的人被他征服还可容忍,唯独珀里克吕墨诺斯25死得太奇怪。涅琉斯26的父亲海神涅普图努斯给了他一种本领,他想变成什么就能变成什么,想变回来也能变回来。为了逃避赫刺克勒斯的杀害,他各种形状都变过,不见成效,最后变了一只众神之王的心爱的鹰,钩爪里抓着朱庇特的霹雳棒。他鼓起有力的双翼,用他的弯嘴钩爪去抓赫刺克勒斯的脸。这位提林斯的英雄(赫剌克勒斯)拉开他百发百中的弓,那鸟正高高地飞入云端,张开双翼飘在半空,他一箭射去正中鸟的翅膀和胸侧连接的部位。伤虽不重,但筋被射断,翅膀失去了功能,不能扇动,也就是失去了飞翔的力气。由于两翼无力,兜不住空气,他跌落到地面。那箭原来不过轻轻地插进了翼下,落下之后,被体重一压,一下扎进了上胸膛,从左侧直刺进喉管。漂亮的罗地亚舰队长,现在你还认为我应该大声歌颂赫剌克勒斯的业绩吗?我要为我弟弟们报仇,但我只用这个办法,那就是对赫剌克勒斯的业绩保持沉默。我和你的交情还是牢固的。”

涅斯托耳的话很温和,他说完之后,又唱了一巡酒,众人离榻起身。后半夜,大家都进入了睡乡。

但是手持三叉戟统治着海洋的神,作为父亲,心里还在悼念被他变成天鹅的儿子27。他恨透了野蛮的阿喀琉斯,他异乎常情地、永不忘怀地对阿喀琉斯怀着愤怒。现在战争已经进行了将近十年,他对永不剃发的阿波罗说道:“你是我哥哥的儿子里面我最喜欢的一个,你和我一起建造了特洛亚城(看来是白造了),你看,这些堡垒眼看就要陷落,难道你不叹息吗?成千上万的人为保卫这座城而被杀死,难道你不痛心吗?我不必把他们都一一列举,只提一下赫克托耳,他的尸体被拖着围绕他自己的城市转,他的影像就没有出现在你眼前过?但阿喀琉斯这凶狠的、比战争还残酷的人至今还活着,还在摧毁我们建造的工程。让他来见我,我一定要让他尝尝我的三叉戟的厉害。但是要我和我的敌人面对面遭遇,这是不允许的,我要你冷不防地用你的暗箭把他射死!”阿波罗答应了,为了满足他叔叔的要求,也是为了满足他自己的要求,裹上一团云雾,来到了特洛亚阵前。双方英雄血战方酣,他见其中的帕里斯偶尔向那些不知名的希腊队伍射出一箭。他露出真身对帕里斯说:“你为什么要浪费你的箭去杀那些普通平民?你如果真是爱护你的同胞,就瞄准阿喀琉斯,为你的遭到杀害的弟兄们报仇!”他说着就指给帕里斯看正在乱砍乱杀特洛亚人的阿喀琉斯,把帕里斯的弓对准阿喀琉斯,指挥他射出了那致命的一箭。对老普里阿摩斯来说,这是自从赫克托耳死后第一次叫他高兴的事。阿喀琉斯,你这位所向无敌的胜利者,你也被一个胆小的、抢希腊人老婆的人征服了!如果你注定是死在一个女人手里,你恐怕宁肯死在阿玛宗女战士的双刃斧下吧。28

现在,特洛亚人最怕的人、希腊人的光荣和保卫者、不可战胜的战争首领——阿喀琉斯已焚化了。武装他的和焚化他的是同一位天神29。现在他已化成了灰,这位一度伟大的阿喀琉斯只剩下一撮灰,连一只骨灰瓮也装不满。但是他的光荣还活着,充塞全世界。这是衡量这个人的标准,这是阿喀琉斯的真面目,他是感觉不到空虚的塔耳塔洛斯30。他的盾牌还在挑起战斗,提醒人们它的原主是谁;为了争夺他的武装,有人又披上了武装。狄俄墨得斯和小埃阿斯都不敢要阿喀琉斯的武装,墨涅拉俄斯和年龄威力比他大的阿伽门农,以及其他领袖也都不敢要。只有忒拉蒙的儿子埃阿斯和莱耳忒斯的儿子乌利斯敢于要这么大的彩头。阿伽门农不作主张,他为了丢掉这吃力不讨好的包袱,把所有希腊将领召集到营中,让大家来裁决。31

  1. 普里阿摩斯有五十个儿子。 ↩︎
  2. 帕里斯(Paris),普里阿摩斯的一个儿子,曾抢夺希腊斯巴达国王墨涅拉俄斯(Menelaus)的王后海伦(Helena),引起特洛亚战争。 ↩︎
  3. 忒斯托耳(Thestor),即神巫卡尔卡斯(Calchas)。 ↩︎
  4. 指狩猎女神狄安娜。希腊统帅阿伽门农(Agamemnon)杀死了她所钟爱的鹿,因此她一怒,阻挠他出征。 ↩︎
  5. 伊菲革涅亚(Iphigenia),这女儿在家乡,阿伽门农派人把她领到奥利斯来,以献给女神。参看欧里庇德斯的两出有关伊菲革涅亚的悲剧,歌德的《伊菲革涅亚在陶里人中》等。 ↩︎
  6. 佛律癸亚(Phrygia),指特洛亚。 ↩︎
  7. 普洛忒西拉俄斯(Protesilaus),希腊将领之一,到达特洛亚后第一个阵亡。 ↩︎
  8. 库克诺斯(Cycnus),特洛亚人的盟友。希腊语,意为“天鹅”。 ↩︎
  9. 阿喀琉斯(Achilles),希腊军中最勇敢的将领。 ↩︎
  10. 吕耳涅索斯(Lyrnesus),特洛亚的一个城,阿喀琉斯夺获了城中公主布里塞伊斯(Briseis),但被阿伽门农抢去,引起二将不和,荷马史诗即歌咏二将之争。 ↩︎
  11. 忒涅多斯(Tenedos),特洛亚附近海岛;忒拜,小亚细亚的城市,在特洛亚附近。特洛亚战争初期,阿喀琉斯曾在这些地方作战获胜。 ↩︎
  12. 卡伊科斯(Caicus),特洛亚河流,附近各族支援特洛亚人抵抗希腊军队。 ↩︎
  13. 忒勒福斯(Telephus),特洛亚盟邦密西亚(Mysia)王,为阿喀琉斯刺伤,其后阿咯琉斯用枪锈把伤口治愈,故云“两次尝过长枪的滋味”。 ↩︎
  14. 吕喀亚(Lycia),特洛亚的盟邦。 ↩︎
  15. 涅斯托耳(Nestor)的特征是年老和雄辩。传说他的年龄长达三代人。 ↩︎
  16. 伊克西翁(Ixion),拉庇泰人的王,他的儿子是珀里托俄斯,见卷八,403行。 ↩︎
  17. 肯陶尔(Centaur),是一族半人半马的怪物,住在忒萨利亚,他们是伊克西翁和朱诺(化成一朵白云)所生,见卷九,121行。 ↩︎
  18. 德律阿斯(Dryas),见卷八,307行。 ↩︎
  19. 涅索斯(Nessus),故事见卷九,101—133行。 ↩︎
  20. 马胸和人胸衔接部位。 ↩︎
  21. 见卷八,316行。 ↩︎
  22. 特勒波勒摩斯(Tlepolemus),赫刺克勒斯的儿子,罗地亚(Rhodia)人的领袖。 ↩︎
  23. 三人都是特洛亚将领,故称敌人。 ↩︎
  24. 三城均在希腊西南端,为涅斯托耳所统治。 ↩︎
  25. 珀里克吕墨诺斯(Periclymenus),涅斯托耳之弟。 ↩︎
  26. 涅琉斯(Neleus),涅斯托耳之父。 ↩︎
  27. 指库克努斯,海神涅普图努斯之子,被阿喀琉斯勒死,海神把他变成天鹅。与卷二,367行;卷七,371行的库克努斯,为不同的三个神话人物。 ↩︎
  28. 意为:也比死在帕里斯手里光荣些。 ↩︎
  29. 指武尔坎,司火,司锻铸的神。 ↩︎
  30. 意为“不朽”。 ↩︎
  31. 这一段指阿喀琉斯死后,埃阿斯和乌利斯争夺他遗留的武器和武装。狄俄墨得斯(Diomedes),希腊将领。小埃阿斯(Ajax),俄琉斯的儿子,希腊将领。墨涅拉俄斯(Menelaus)是希腊统帅阿伽门(Agamemnon)的弟弟。埃阿斯(Ajax),见卷十,207行。忒拉蒙(Telamon,已见卷七,476行;卷八,309行等处)之子,以勇悍出名的希腊将领。乌利斯(Ulixes)通译攸利赛斯(Ulysses),即 俄底修斯(Odysseus),伊塔刻(Ithaca)王。 ↩︎
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF之类的,也不打算靠这个挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极京东、当当、微信读书支持正版)
(0)

相关推荐

  • 尼采-《查拉图斯特拉如是说》-有道德的人-在线阅读

    有道德的人 对于慵懒而贪眠的心,必须用雷霆和闪电跟他说话。 可是美所发出的声音很轻:她只是蹑手蹑脚地走进清醒的灵魂。 今天我的盾牌向我轻轻地颤动而发笑;就是美所发出的神圣的笑和震颤。 你们有道德的人啊,今天我的美在笑你们。她的声音如是传到我的耳中:“他们也想获得——酬报!” 你们也想获得酬报,你们有道德的人!为道德索取酬报、为尘世索取天国、为你们的今天索取永…

    书籍分录 2024年7月7日
    216
  • 第三节自然、历史、风俗

    丰特内勒时代的哲学在回答自然问题时,首先面对笛卡尔留下 的思想遗产:身体与物体有物理的量度,是有广延性的,从而与心灵 不同,身体与心灵之间在原则上互不影响。但是,人是由身体与心灵 两部分组成的,完全回避身心关系是不可能的。笛卡尔的继承者马 勒伯朗士坚持所谓“偶因论”,以解释笛卡尔在心灵与身体关系问题 上面临的困难。笛卡尔曾经模糊地提到,是一种“偶然的原因”使…

    书籍分录 2023年11月28日
    192
  • 修昔底德-《伯罗奔尼撒战争史》-第十八章-在线阅读

    第六卷第十八章 战争的第十七年。西西里的战役。赫尔墨斯神像事件。远征军出发。1 在同一个冬季里[1],雅典人决定派遣一支比当年由拉齐斯和攸里梅敦率领的[2]更加庞大的军队远征西西里;如果可能的话,他们就征服这个岛屿,他们多数人不了解西西里的大小和岛上居民即希腊人和非希腊人的数目,不知道事实上他们将要进行的战争并不比与伯罗奔尼撒人的战争规模小。[2]一条商船环…

    书籍分录 2024年1月1日
    207
  • 第一节波埃修对形而上学共相问题的解释

    一亚里士多德的实体与共相理论 亚里士多德的共相理论是温和的实在论的始作俑者,他的实在 论是建立在他的实体学说的基础之上的。亚里士多德把实体定义为 (接上页)的范畴基础》(第177—180页,纽约州立大学出版社,1999)。当我们从共相问 题引出实在论与唯名论之间的分野时,格雷西亚认为它们分别有四个不同的含义。实 际上,除开认识论含义外,其他三个含义本质上没有…

    书籍分录 2023年11月28日
    231
  • 罗素-《西方哲学史》-卷三 近代哲学-第⼆⼗九章 威廉·詹姆⼠-在线阅读

    第⼆⼗九章 威廉·詹姆⼠ 威廉·詹姆⼠(WilliamJames,1842—1910)基本上是个⼼理学 家,但由于以下两点理由⽽在哲学上占有重要地位:他创造了他称之 为“彻底经验论”的学说;他是名叫“实⽤主义”或“⼯具主义”的这种理 论的三⼤倡导者之⼀。他在晚年为美国哲学的公认领袖,这是他当之 ⽆愧的。他因为研究医学,从⽽又探讨⼼理学;1890年出版的他在⼼…

    书籍分录 2024年11月5日
    67
关注微信