荷马史诗-《伊利亚特》-第二十四卷 普里阿摩斯赎取赫克托尔的遗体-在线阅读

集会随即解散,兵士纷纷离开,

回到各自的快船上。别人都想吃晚饭,

享受甜蜜的睡眠,唯独阿基琉斯

在哭泣,怀念他的伴侣,那制服众生的

睡眠并没有困扰他。他在床上翻来覆去,

思念帕特罗克洛斯生前的刚毅与英勇,

回想起他和他一起立过多少功劳,

在对敌战斗中,在险恶波涛中,共同经历过

多少艰难辛苦。他想起这些事情,

眼泪大颗大颗往下滴;他时而侧卧,

时而仰卧,时而俯伏,最后他站起来,

去到海边,在那里徘徊,心神错乱。

当曙光照临大海和沙滩的时候,他望见

黎明,立刻把他的快马套在轭下,

赫克托尔的尸首拴在车后拖着奔驰,

沿着墨诺提奥斯的死去的儿子的坟冢

绕行三匝,然后回到营帐休息,

赫克托尔直挺在尘埃里。这个人虽死,

阿波罗依然怜悯,不让各种毁伤触及

他的肌肤,用金色的羊皮把他裹起来,

免得阿基琉斯拖着他,把他擦伤。

--------

阿基琉斯就这样忿怒地虐待神样的赫克托尔

那些快乐的神明却怜悯他,他们怂恿

目光犀利、杀死阿尔戈斯的神1指赫耳墨斯。去偷尸体。

这条计策虽然合乎众神的心意,

赫拉波塞冬和目光炯炯的女神2指雅典娜。不赞成,

她们依然恨神圣的伊利昂普里阿摩斯

和他的人民,只因阿勒珊德罗斯犯罪,

在她们去到他的羊圈时侮辱她们,

赞美那位引起致命的情欲的女神。3赫拉和雅典娜因赛美的事对特洛亚怀恨在心。荷马史诗中只有此处涉及赛美的事。

--------

此后在第十二次曙光照临的时候,

福波斯阿波罗对那些永生永乐的神说:

“天神们,你们真是硬心肠,恶毒成性。

难道赫克托尔没有给你们焚献纯色的

牛羊的腿骨?你们现在竟无心拯救他——

尸首一具,让他的妻子、母亲、儿子,

他的父亲普里阿摩斯和人民看一眼,

他们想很快火化他,举行隆重葬礼。

天神们,你们想支持那伤害人的阿基琉斯

他的心不正直,他胸中的性情不温和宽大,

他狂暴如狮,那野兽凭自己心雄力壮,

扑向牧人的羊群,获得一顿饱餐,

阿基琉斯也是这样丧失了怜悯心,

不顾羞耻,羞耻对人有害也有益。

有人会失去比他的伴侣更亲密的人,

同母所生的弟兄或是自己的儿子,

他哀悼过了,伤心够了,就算完了,

因为命运赐予人一颗忍耐的心。

但这个人在他剥夺了神样的赫克托尔

生命以后,却把他拴在马车后面,

拖着他绕着他的伴侣的坟冢奔驰,

这不是一件光荣的事,也没有益处。

尽管他是个好人,可不要惹我们生气;

他竟自在愤怒中虐待那没有知觉的泥土。”

--------

白臂女神赫拉在气愤中对他这样说:

“银弓之神,要是众神对阿基琉斯

赫克托尔同样重视,你倒可以这样说。

可是赫克托尔是凡人,吃妇人的奶长大,

阿基琉斯却是女神的孩子,他母亲

是我养大,我把她嫁给一个凡人,

就是佩琉斯,他为永生的神所宠爱。

天神们,你们都参加过婚礼,你也曾在当中

吃酒弹琴,你却和坏人为友不忠诚。”

--------

于是集云之神宙斯回答她这样说:

赫拉,你可不要对众神大发雷霆;

这两个人所享受的荣誉虽然不一样,

赫克托尔也是伊利昂人的神明的宠儿,

也是我的宠儿,他从没有少给过贡品,

我的祭坛从没有缺少同样的宴飨:

奠下的酒肉,这些是我们应得的礼物。

但我们应当放弃偷窃英勇的赫克托尔

尸体的策略,这瞒不过阿基琉斯

他母亲不论白天夜晚都去到他身边。

但愿有一位神去把忒提斯叫来,

我好明智相劝,使阿基琉斯接受

普里阿摩斯赎取赫克托尔尸体的礼物。”

--------

他说完,快如风的女神伊里斯动身去报信,

她在萨摩色雷斯与嶙峋的英布罗斯之间

钻进深蓝色的大海,海水哗哗流淌。

她像铅坠子4指拴在钓鱼的线上,使线下坠,浮子垂直的铅片。钻到深处,那坠子拴在

圈养的牛5指家养的牛,有别于牧场上放牧的牛。这牛角作为引诱鱼的假饵。它一直往下坠,

给吃生肉的鱼带来死亡的命运。

伊里斯在一个很深的洞里找到忒提斯,

她周围坐着别的女海神,她在当中

为儿子的命运痛哭,这年轻人白璧无瑕,

却要死在特洛亚沃土,远离家乡。

那捷足的伊里斯站在近处这样对她说:

“忒提斯,快起身,那运筹神算的宙斯在唤你。”

那银足女神忒提斯对她这样回答说:

“大神为什么叫我去?我羞于见永生的神,

因为我心里不胜忧愁。可是我得去,

不论他有什么要说,他的话不会白说。”

--------

那高贵的女神这样说,拿起一条黑面纱——

再没有比这件更黑的衣饰——就动身走,

那腿似旋风的伊里斯在她前面引路。

她们一上岸,就往天上飞奔升腾,

在那里见到克罗诺斯的鸣雷的儿子,

他身边坐着全体永生永乐的神明。

忒提斯随即坐在父亲宙斯旁边,

是雅典娜让座。赫拉把一只精制的金杯

递到她手里,高高兴兴向她问好,

忒提斯一饮而尽,把杯子还给赫拉

于是凡人和天神的父亲开言这样说:

“忒提斯,你来到奥林波斯,精神痛苦,

情绪忧愁,这些情况我自己也清楚,

但是我还是告诉你,为什么叫你来这里。

九天来,永生的天神当中起了冲突,

涉及赫克托尔的尸首和攻掠城市的阿基琉斯

众神曾怂恿那杀死阿尔戈斯的神偷尸首,

我却要赏赐阿基琉斯以光荣的礼物,

还要保持你日后对我的尊敬与友谊。

你快去军中,把我的意旨传达给儿子。

告诉他神们对他很生气,在永生的天神中,

我最愤慨,因为他愤恨地把赫克托尔扣留

在弯船旁边,不肯退还,但愿他对我

存有敬畏之心,把赫克托尔还给人家。

我还要派遣伊里斯去叫那高傲的国王

普里阿摩斯带着送阿基琉斯的礼物,

阿开奥斯人的舰队去,那礼物会打动他的心。”

--------

他这样说,那银足的女神没有违命,

立即从奥林波斯山顶翻身下降,

去到她的儿子的营帐里,在那里看见

他在痛哭,他的亲密的伴侣在周围

忙忙碌碌备办早餐,房屋里面

正在为他们屠宰一头毛茸茸的大公羊。

他的尊贵的母亲坐在他的近旁,

伸手抚摸他,呼唤他的名字,对他说:

“我的孩子,你呜咽哭泣,咬伤你的心,

废寝忘食,要到什么时候才停止?

你最好在一个女人的怀抱里享受爱情,

因为你在我面前活不了多少时光,

死亡和强大的命数已经向你靠近。

你且听我说,我是宙斯派来送口信,

他说神们对你很生气,在永生的天神中

他最愤慨,因为你愤恨地把赫克托尔扣留在

弯船旁边,不肯退还。你要接受

为赎尸体送来的礼物,放他回去。”

--------

那捷足的阿基琉斯回答他母亲说:

“就这样吧;如果奥林波斯的大神

乐意这样吩咐,谁带赎礼来,谁领尸。”

--------

他们母子在船只旁边交谈了许多

有翼飞翔的话语,这时候克罗诺斯的儿子

吩咐伊里斯去到神圣的伊利昂,对她说:

“捷足的伊里斯,赶快离开奥林波斯,

去到伊利昂,送信给高傲的普里阿摩斯

叫他到阿开奥斯人的舰队里去赎他儿子,

随身带着送给阿基琉斯的礼物,

好打动他的心。叫他单独去,不要让别的

特洛亚人跟随。可以有一个年老的

传令官陪同,为他赶骡子,驾驶轻车,

把那个被阿基琉斯杀死的人运回城里。

不要让死亡和恐惧扰乱他的心灵。

我们自会让杀死阿尔戈斯的神给他当向导,

他会引路,带他到阿基琉斯跟前。

在神使引导他进入敌营时,阿基琉斯

不会杀他,也不会让别人把他杀死,

因为他并不愚蠢,不轻率,也不冒犯人。

他会宽宏大量地饶恕一个祈愿人。”

--------

他这样说,那快捷如风的女神伊里斯

就动身去报信。她去到普里阿摩斯的宫中,

听见一片号啕与哭泣的悲痛声音。

国王的儿子们在院子里围绕着父亲坐着,

衣服都给眼泪打湿,当中是老人,

紧紧地裹在披衫里,老人头上脖子上

有许多秽土,那是他打滚时用手抹上。

他的女儿和儿媳的哭声响彻宫廷,

她们深深怀念许多英勇的战士

死在阿尔戈斯人手下,躺在沙场上。

宙斯的使者站在普里阿摩斯面前,

对他说话,声音温和,国王却发抖:

“达尔达诺斯之子普里阿摩斯,你放心,

不要害怕;我到这里来,不预兆祸害,

而是怀着好意。我是宙斯的使者,

他虽然远在天上,却很关心你,怜悯你,

奥林波斯大神吩咐你去赎赫克托尔

随身带着送给阿基琉斯的礼物,

好打动他的心。叫你单独去,不要让别的

特洛亚人跟随。可以有一个年老的

传令官陪同,为你赶骡子,驾驶轻车,

把那个被阿基琉斯杀死的人运回城里。

不要让死亡和恐惧扰乱你的心灵。

我们自会让杀死阿尔戈斯的神给你当向导,

他会引路,带你到阿基琉斯跟前。

在神使引导你进入敌营时,阿基琉斯

不会杀你,也不会让别人把你杀死。

因为他并不愚蠢,不轻率,也不冒犯人,

他会宽宏大量地饶恕一个祈愿人。”

--------

那捷足的伊里斯这样说,随即告辞而去。

国王叫他的儿子们准备骡拉的轻车,

把柳条箱拴在车上。他自己下到库房,

那是用香柏木建造,屋顶又高又大,

房屋里面储藏着许多金银财宝。

他把他的妻子赫卡柏叫来,对她说:

“夫人,奥林波斯信使从宙斯那里

来到我这里,叫我到阿开奥斯人的舰队中

去赎取儿子,带着送阿基琉斯的礼物,

好打动他的心。你来告诉我,你心里怎样想?

有一种冲动和愿望强烈地怂恿我去到

那里的舰队和阿开奥斯人扎下的大营里。”

--------

他这样说,他妻子却尖叫一声,回答说:

“在从前你是凭自己的智慧在外邦人与臣民中

享有盛名,哎呀,这种聪明现在在哪里?

你怎么能独自去到阿开奥斯人的舰队中,

去见那杀死过你许多英勇儿子的人?

你的心一定是铁铸。要是他看见你,擒住你,

他这样一个野蛮的、不讲信义的人

决不会怜悯你,尊重你。现在我们只好

远远地离开赫克托尔,坐在厅堂里哭泣。

那不可抗的命运就是这样在我生他时

为他搓线6命运女神共三位,第一位注定命运,第二位搓命线,第三位在人将死的时候剪断命线。使他远远地离开父母,

落到一个强者的手里,被扔去喂狗吃。

我很想抓住那人的肝脏,把它吃掉,

这样才能报杀子之仇,他被杀的时候

并没有胆怯偷生,而是挺身出来

保卫特洛亚人和腰带低束的7原意是“有深线槽的”。妇女,

一点也没有想到逃跑,想到躲避。”

--------

那神样的普里阿摩斯老人回答她说:

“不要阻挡我这个一心想去的人,

你也不要在厅堂里成为一只报凶鸟,

你劝不动我。如果是世上别的人命令我,

不论是凭献祭预卜的先知还是祭司,

我都会认为那是虚假的,不加理睬。

但如今我听到了女神的声音,看见了她,

我要去,她的话不会白说。如果我注定

要死在披铜甲的阿开奥斯船边,我也心甘。

等我抓住儿子,满足了哭泣的愿望,

就让阿基琉斯把我一刀杀死。”

--------

他这样说,随即打开箱子上面的

精美盖子,取出十二件漂亮的袍子、

十二件单层布的斗篷、同样件数的毛毯、

同样件数的披衫、同样件数的衬袍。

他称金子,拿出整整十塔兰同,

又拿出两个光亮的三脚鼎、四口大锅、

一只精美的酒杯,那是他从前出使时

色雷斯人送他的珍宝,这老人不惜把它

留在厅堂里,因为他很想赎回儿子。

他随即把特洛亚人全都赶出门廊,

拿一些辱骂的话狠狠地谴责他们:

“你们这些胆小鬼,全都给我滚开,

难道你们家里没有可悲伤的事情,

却跑来惹我烦恼?你们是不是认为

克罗诺斯之子宙斯给我的痛苦、

丧失我的最优秀的儿子这种伤心事

不关痛痒?可是你们也会知道,

他死后,你们更容易被阿开奥斯人杀死。

但愿我在城市被洗劫之前就去到冥府。”

--------

他这样说,举起王杖去追逐他们,

他们在老人的追赶下逃离宫殿。他随即

呼唤孩儿,谴责赫勒诺斯帕里斯

神样的阿伽同、潘蒙、安提福诺斯、善吼的波利特斯、

得伊福波斯、希波托奥斯、杰出的狄奥斯。

老人呼唤这九个人的名字,吩咐他们:

“你们这些辱没我的坏孩子,赶快动手!

但愿你们都代替赫克托尔死在快船边!

哎呀,我真是不幸,因为我在辽阔的特洛亚

生下了一些最好的儿子,但是我要说,

没有一个留下来,比如神样的墨斯托尔、

那乘车作战的特洛伊洛斯,还有赫克托尔

他是人中的神,不像凡人的儿子,

而像天神的儿子,他们都没有留下来,

是被阿瑞斯杀死,但这些辱没我的留下了。

他们撒谎,踏地跳舞,偷人民的羊群。

你们还不赶快去为我准备车辆,

把这些东西全都装上去,让我们好赶路?”

--------

他这样说,他们因父亲咒骂而胆怯,

赶快把那辆新的轻便骡车搬出来,

把柳条箱拴在车上。他们从钉子上取下

黄杨木的骡轭,那上面有个圆木桩,

木桩上还有两个安得很稳的圈子。8轭的正中有一根圆木桩,圆木粧左右两边有圈子。

跟轭一起,他们还拿出九肘长的轭带。

他们把轭套在光滑辕杆的弯顶上,

把一个圈子套在辕杆末端的钉子上,

然后拴在木桩上,两边各绕三匝,

一圈圈地拴紧,最后把剩余的轭带拉回来。9这几行诗很难解释。

他们随即从厅堂里拿出无数为赎取

赫克托尔首级的礼物,堆在光滑的车上,

然后给套上挽具的健蹄骡子上轭,

骡是密西亚人送给普里阿摩斯

漂亮礼物。他们为国王给马上轭,

马属老人自己,养在光滑的秣槽上。

--------

普里阿摩斯和传令官这样在高大的宫殿下

给骡和马上轭,自己心事重重,

赫卡柏也来到他们跟前,心里忧愁,

她右手端着金杯盛满赏心的酒液,

好让他们临去之前向神灌奠。

她站在马车前,呼唤国王的名字对他说:

“你既有心到敌方的船寨去——尽管我不愿意,

你就接过这杯酒,向父亲宙斯致奠,

祈求你能从敌人那里回到家里。

你然后求克罗诺斯的儿子、黑云之神、

伊达之主——他俯视整个特洛亚平原,

求他放出一只显示预兆的鸟儿、

快速的信使、他心爱的飞禽,强大无比,

让它在你右边飞过,你亲眼看见了,

有信心到骑快马的达那奥斯人的船寨去。

但若鸣雷的宙斯不把信使派来,

我就不鼓励你,不劝你到阿尔戈斯人的船寨去,

尽管你心里多么想立刻就动身上路。”

--------

那神样的普里阿摩斯这样回答她说:

“夫人,我决不违背你的这番劝告,

最好向宙斯伸出手,这样求他怜悯。”

老人这样说,又叫侍女去取净水,

给他洗手,侍女便端着水壶和盆子

走上前来,站在他旁边用心侍候。

国王用净水洗了手,再从他妻子手里

接过酒杯,站在院子中间祷告,

他奠下酒,望着天上,念念有词:

“父亲宙斯、伊达山的至高无上的统治者,

让我到阿基琉斯那里受到接待,

获得怜悯,请派只显示预兆的鸟儿、

快速的信使、你心爱的飞禽,强大无比,

让它在你右边飞过,我亲眼看见了,

有信心到骑快马的达那奥斯人的船寨去。”

--------

他这样祷告,那足智多谋的宙斯听取了,

他立刻派来一只鹰,飞禽中最可靠的预兆鸟,

一只暗褐色的猎鸟,人称葡萄紫色鸟。

它的翅膀伸开,宽得像富贵人家

建造的高屋大厦正面闩上的大门,

老鹰出现时翅膀也这样宽阔开展。

它从右边向他们飞来,掠过城市,

大家见了,感到高兴,心里轻松。

--------

老人急忙登上那辆备好的大车,

迅速穿过回音缭绕的柱廊和前门。

前面有骡子拖着四轮车,由小心翼翼的

伊代奥斯驾驭,后面是马车,老人挥鞭,

急忙赶着车穿过特洛亚人的城市。

他的亲人跟在后面,呜咽哭泣,

好像他是去送死。在他离开城市,

下到平原的时候,他的儿子、女婿

全都返身回到伊利昂。那鸣雷的宙斯

望见他们两人出现在平原上面,

他认出老人,心里怜悯他,立刻转身

对他的儿子、神使赫尔墨斯这样说:

赫尔墨斯,你既然喜欢和人类作伴,

而且乐于听从你愿意谛听的话语,

你就引普里阿摩斯阿开奥斯人的船寨去,

在他到达佩琉斯的儿子身边以前,

别让人看见他,注意到他在希腊人中间。”

--------

他这样说,那向导、那杀死阿尔戈斯的神

并没有不听命令,他立刻把漂亮的绳鞋

系在脚上,那是神专用的黄金服装,

能使他快如风地飘过大海和无边的陆地。

他手里还拿着根魔杖,能按他的意愿,

催人入睡,或使人从睡眠中醒过来。

那杀死阿尔戈斯的强大的神举着魔杖飞腾,

他很快就到达特洛亚和赫勒斯滂托斯海峡。

他化身为一个年轻王子的形象往前行,

嘴唇上刚长胡子,正当茂盛华年。

--------

这时候,那两个人已驶过伊洛斯的大坟冢,

他们使骡马停下来,下到河里饮水,

因为夜色已降临,大地苍茫一片。

传令官看见赫尔墨斯的身影在近处,

便对普里阿摩斯这样低声说道:

“达尔达诺斯的后裔,你得考虑,这里有事情。

我看见有人,我担心我们快要被杀死。

让我们坐车逃命,或抱住他的膝头,

向他告饶,但愿他发善心怜悯我们。”

--------

他这样说,老人糊涂了,心里害怕,

他的汗毛在柔软的肢体上直竖起来,

站在车上发晕。但是救助之神

却走上前来,拉着老人的手发问:

“父亲,在这个神圣的黑夜里,别人睡眠时,

你却赶着骡马要到什么地方去?

难道你不怕那些喷怒气的阿开奥斯人

那些残酷无情,近在身边的宿敌?

要是有人看见你在快速来临的黑夜里10地中海北岸一带,夜色来得比较快。 

带着这些贵重礼物,你怎么应付?

你自己不年轻,你的侍从也上了年纪,

有人先发脾气,你们能自卫便不错。

我无意加害于你,而且防备别人

向你进攻,因为你很像我的父亲。”

--------

那老年人、神样的普里阿摩斯回答说:

“亲爱的孩子,这一切正如你所提醒。

尽管如此,一定有神向我伸手,

因为他派一个你这样的行人与我相逢,

你这样一个赐福的人,相貌堂堂,

态度雍容,头脑精明,父母多福祉。”

--------

那向导、那杀死阿尔戈斯的神又这样说:

“老人家啊,你说的这些话一点不差,

但是请你告诉我,要说真实的话,

你是把这许多珍贵财宝送往外地,

请人家为你稳稳当当保存起来,

还是因为那最好的人、你的儿子、

那个同阿开奥斯人作战不落后的勇士

丧了性命,你们便胆怯而放弃伊利昂?”

--------

那老年人、神样的普里阿摩斯回答说:

“高贵的人,你是谁?出生自什么样的父母?

有关我的儿子的命运,你说得不错。”

--------

那向导、那杀死阿尔戈斯的神又对他说:

“老人家,你是在试探我?问起神样的赫克托尔

我时常在那种赏赐荣誉的战斗中见过他,

他把阿尔戈斯人赶到他们的船上去,

拿那支锋利的铜枪刺穿他们的心胸。

我们站在那里,觉得奇怪,阿基琉斯

为什么同阿特柔斯的儿子生气,不让人参战。

我是他的侍从,乘同一只好船来这里。

我出生米尔弥冬种族,父亲是波吕克托尔,很富有,

和你一般年纪。他已经有六个儿子,

我是第七个。我同弟兄摇签,我中了,

便随军航行到这里。我现在离开船到平原,

因为天一亮,目光闪烁的阿开奥斯人

就要围城进攻。他们坐地不动,

心中倍感烦恼,连阿开奥斯人的国王们

也不能阻挡他们渴望战斗的热情。”

--------

那老年人、神样的普里阿摩斯回答说:

“你若是佩琉斯之子阿基琉斯的侍从,

请你把真实情况告诉我,我的儿子

依然是在船边,还是被阿基琉斯

砍断手和脚,扔去让疯狂的狗群吞吃?”

--------

那向导、那杀死阿尔戈斯的神又对他说:

“老人家,狗和鸟并没有把他吃掉,

他依然躺在阿基琉斯的船边的营帐里,

他躺了十二天,皮肤一点没有腐烂,

也没有被那些吃战死的人的蛆虫侵蚀。

阿基琉斯时常在神圣的曙光初现时,

残忍地拖着他绕着他的亲密伙伴的

坟冢奔驰,却没有损伤他的肌肤。

你若是看见他躺在地上,露水般新鲜,

血迹洗干净,身上没污垢,你会惊奇。

尽管当时有许多人用铜枪刺他,

可是他被刺时留下的伤口都已封上。

那些快乐的神明是这样关心你儿子,

尽管他是一具尸首,依然讨他们欢心。”

--------

他这样说,老人听了很高兴,对他说:

“孩子,给永生的神献上适当的礼物

有好处,我的儿子——要是我真有他,

从没有忘记厅堂里统治奥林波斯的神明,

因此他们记得他,尽管他命该早死。

你从我手里接过这只精制的酒杯,

你要托上天佑助,保障我的安全,

送我到佩琉斯之子阿基琉斯的营帐里。”

--------

那向导、那杀死阿尔戈斯的神又对他说:

“老人家,你是在试探我这个年轻的人,

你不能叫我背着阿基琉斯接受你赠礼。

我可不敢欺骗他,心里感到羞愧,

担心日后会有灾难。然而我还是

愿意当向导,送你到那闻名的阿尔戈斯去,

在快船上面或步行的时候热心照料,

不会有人瞧不起你的向导而攻击你。”

--------

那救助之神这样说,随即从马后跳上车,

立刻把鞭子和缰绳两样抓在手里,

并给拉车的骡和马注进很大的力气。

当他们驶到垒墙和保护船只的壕沟时,

守兵正忙着吃晚饭,那杀死阿尔戈斯的神、

那向导给他们都洒上催眠的液汁。

他然后把门闩推回去,打开门,把普里阿摩斯

带进去,再把车上的漂亮礼物运进去。

他们随即到达佩琉斯之子的营帐,

那高大的房屋是米尔弥冬人为他们的国王

建造,他们从特洛亚草原上采集许多

毛茸茸的茅草来盖顶篷,并且在四周

用密集的木桩为国王圈出一个大院子。

大门是用一根巨大的枞木闩上,

要三个阿开奥斯人才能把它推上,

要三个人才能把这根大门闩推开。11这后面删去第456行,这行的意思是“其他的人,阿基琉斯一个人能推上。”

那救助之神却为老人把门打开,

把赠送佩琉斯的捷足的儿子的礼物运进去。

他然后下车来对普里阿摩斯大声说:

“老人家,到这里来的是一位永生的神,

我乃是赫尔墨斯,父亲派我来当向导。

但是我现在就要回去,不能进入

阿基琉斯的视线,一个永生的天神

公开接受凡人的款待,会犯众怒。

你一走进营帐,便抱住他的膝头,

以他的美发的母亲、父亲和儿子的名义

向他恳求,这样打动他的心灵。”

--------

他这样说,随即返回奥林波斯,

普里阿摩斯则从车上跳到地上,

把传令官留在那里看守骡和马。

这老年人径直走向大神宙斯所喜爱的

阿基琉斯坐卧的厅堂,在里面见到他,

他的伴侣则坐在远处,只有两个,

战士奥托墨冬和阿瑞斯的后裔阿尔基摩斯

在那里殷勤侍候他,他刚刚停止进食,

吃喝完毕,餐桌还摆在他的身边。

魁梧的普里阿摩斯进去时没有被看见;

他站在阿基琉斯面前,抱住他的膝头,

亲那双使他的许多儿子丧命的杀人手。

像一个人发生了严重的神经错乱,

他在祖国杀了人,逃往异乡避难,

去到一个富人家,使旁观的人惊异,

阿基琉斯看见神样的普里阿摩斯也这样,

其他的人也很惊异,面面相覷。

普里阿摩斯阿基琉斯恳求说:

“神样的阿基琉斯,想想你的父亲,

他和我一般年纪,已到达垂危的暮日,

四面的居民可能折磨他,没有人保护,

使他免遭祸害与毁灭。但是他听说

你还活在世上,心里一定很高兴,

一天天盼望能看见儿子从特洛亚回去。

我却很不幸,尽管我在辽阔的特洛亚

生了很多最好的儿子,可是我告诉你,

没有一个留下来,在阿开奥斯人进攻时,

我有五十个儿子,十九个是同母所生,

其余的出生自宫娥。这许多儿子的膝盖

都已被凶猛的阿瑞斯弄得软弱无力。

我剩下的一个儿子、城市和人民的保卫者,

在他为祖国而战斗时已经被你杀死,

他就是赫克托尔。我现在为了他的缘故,

带着无数的礼物来到希腊人的船前,

从你这里把他的尸首赎买回去。

阿基琉斯,你要敬畏神明,怜悯我,

想想你的父亲,我比他更是可怜,

忍受了世上的凡人没有忍受过的痛苦,

把杀死我的儿子们的人的手举向唇边。”

--------

他这样说,使阿基琉斯想哀悼他父亲,

他碰到老人的手,把他轻轻地推开。

他们两人都怀念亲人,普里阿摩斯

阿基琉斯脚前哭他的杀敌的赫克托尔

阿基琉斯则哭他父亲,一会儿又哭

帕特罗克洛斯,他们的哭声响彻房屋。

在神样的阿基琉斯哭够,啼泣的欲望

从他的心里和身上完全消退以后,

他立刻从椅子上跳起,把老人搀扶起来,

怜悯他的灰白头发、灰白胡须,

向他说出一些有翼飞翔的话语:

“不幸的人,你心里忍受过许多苦难,

你怎敢独自到阿开奥斯人的船边来见

一个杀死你许多英勇的儿子的那个人?

你的心一定是铁铸。你来坐在椅子上,

让我们把忧愁储藏在心里,尽管很悲伤,

因为冰冷的哭泣没有什么好处。

神们是这样给可怜的人分配命运,

使他们一生悲伤,自己却无忧无虑。

宙斯的地板上放着两只土瓶,瓶里是

他赠送的礼物,一只装祸,一只装福,

若是那掷雷的宙斯给人混合的命运,

那人的运气就有时候好,有时候坏;

如果他只给人悲惨的命运,那人便遭辱骂,

凶恶的穷困迫使他在神圣的大地上流浪,

既不被天神重视,也不受凡人尊敬。

神们就是这样在佩琉斯出生的时候,

赠送他美好的礼物,使他在全人类当中

无比幸福与富裕,统治着米尔弥冬人

他身为凡人,神们却把女神嫁给他。

但是天神又降祸于他,使他的宫中

生不出王孙的后裔,却生个早死的儿子。

他年事已高,我却不能给他养老,

因为我远离祖国,在特洛亚长久逗留,

使你和你的儿子们心里感到烦恼。

至于你,老人家,我听说你从前享受幸福,

往海外到累斯博斯——马卡尔居住的国土,12马卡尔是累斯博斯的先王。

上至弗里基亚和无边的赫勒斯滂托斯,

人们说你老人家的财富和男子超过

那些地方的人。但是时过境迁,

天上的神明给你带来这种祸害,

你的城市周围尽是战争和杀戮。

你忍耐忍耐,心里不要长久悲伤,

因为你哭儿子没有什么好处,

你救不活他,还要遭受别的灾难。”

--------

那老人、神样的普里阿摩斯回答说:

“宙斯养育的人,在赫克托尔躺在屋里,

还没有埋葬以前,不要叫我坐下,

请你赶快释放他,让我亲眼看见。

你且接受我们带来的大批礼物,

你可以享受这些东西,回到故乡,

因为你首先使我活下来,得见太阳。”

--------

那捷足的阿基琉斯斜着眼睛对他说:

“老人家,不要再这样刺激我,我已经有意

释放赫克托尔,海中老人的女儿,我的

生身母亲,作为宙斯的信使来过。

普里阿摩斯,你的事我心里明白全知道,

有一位天神把你引到阿开奥斯快船边。

没有一个凡人敢到希腊军中来,

连筋强力壮的小伙子也不敢,因为他不可能

躲过守兵,也不容易把门闩往后推。

老人家,你不要在我悲伤时惹我生气,

免得我在屋里不饶你,尽管你是个祈求者,

那样一来,我就会违反宙斯的命令。”

--------

他这样说,老人惊恐,听从他的话。

佩琉斯的儿子像一头狮子冲出房门,

不止他一人,还有两个侍从跟随他,

奥托墨冬和阿尔基摩斯,除死去的帕特罗克洛斯

他们是阿基琉斯特别尊重的伴侣。

这些人把骡和马从轭下解放出来,

把传令官——老人的宣报人请进屋里坐下,

再从光滑的车上把赎取赫克托尔首级的

礼物取下。但是他们从中留下

两件披衫和一件织得很密的衬袍,

以备把死者包裹起来,交给人运回家。

国王叫来侍女,吩咐给赫克托尔洗尸体,

涂上油膏,偷偷地不让普里阿摩斯

看见儿子,免得他见了,心里悲伤,

压不住怒气,惹得自己心情激动,

把他杀死,以致违反宙斯的命令。

在侍女把尸首洗净,给他涂上油膏,

盖上衬袍和披衫的时候,阿基琉斯

把它抱起来放在尸架上,他的伴侣

同他一起把尸首搬到光滑的车子上。

他于是大哭起来,呼唤好友的名字:

帕特罗克洛斯,要是你在冥间得到音信,

说我已经把神样的赫克托尔还给他父亲,

请你不要生我的气,因为他给我的

赎礼并不轻。你应得的一份,我自会分给你。”

--------

那神样的阿基琉斯这样说,随即回屋,

坐在对面墙根他刚才离座站起来的

精制的椅子上,对普里阿摩斯这样说道:

“老人家,如你所要求,你的儿子已获释,

躺在尸架上,黎明时你便能亲眼看见他,

把他运回去,现在让我们想想进餐的事。

甚至那美发的尼奥柏也想起要吃东西,

尽管她的十二个儿女——六个女儿

和六个年华正茂的儿子都死在厅堂里。

男儿是阿波罗对尼奥柏生气,用银弓射死,

女儿则是女猎神阿尔特弥斯杀死,

因为尼奥柏自夸比得上美颊的勒托

说女神只生了两个儿女,她生了许多个。

姐弟只有两人,却把他们杀死。13尼奥柏是坦塔洛斯的女儿,嫁给特拜城的国王安菲昂,生了六男六女(一说七男七女〉,他们都被勒托的儿女杀死了。

他们躺在血泊里九天没人埋葬,

因为克罗诺斯的儿子把人们14指特拜人,他们被牵连在尼奥柏的罪行中。化成了石头。

但在第十天,天上的神明埋葬了他们。

尼奥柏这时候哭累了,想起吃东西的事。

如今在岩石间,在荒凉的山中,在西皮洛斯——

据说神女们在阿克洛伊奥斯河边跳舞以后,

要到那里去睡眠——尼奥柏化成了石头,

也在那里思考神降到她身上的苦难。

神样的老人,我们因此也该想想

吃东西的事;你把儿子运回伊利昂

再哀悼他吧,他会得到许多眼泪。”

--------

那捷足的阿基琉斯这样说完跳起来,

宰了一只银色的绵羊,他的伴侣们

剥去皮毛,把肉弄整齐,熟练地切成片,

叉在铁扦上细心翻烤,然后取下来。

奥托墨冬把面包盛在漂亮的篮子里,

分给每一张桌子,阿基琉斯分肉,

他们就伸手享用面前摆放的食品。

在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,

达尔达诺斯之子普里阿摩斯不禁对

阿基琉斯的魁梧与英俊感到惊奇,

看起来好似天神。阿基琉斯也对

达尔达诺斯之子普里阿摩斯的态度

与谈吐感到惊异。等他们互相看够了,

那神样的老人普里阿摩斯首先开言:

“宙斯养育的人,请赶快安排我睡觉,

我们好上床享受甜甜蜜蜜的睡眠。

自从我儿子在你手下丧命以后,

我的眼睛从没有在眼睑下面闭起来,

我总是悲叹、思考我所受的数不清的苦难,

在院中饲养场上的污秽里滚来滚去。

现在吃饱了肉,晶莹的酒下了喉咙,

在此以前,什么我都没有品尝过。”

--------

他这样说,阿基琉斯随即吩咐

他的伴侣和侍女把床支在门廊下,

床上铺上非常精美的紫色毯子,

毯子上放上被单,再加上可穿的毛大衣。15这种大衣可当被盖用。 

侍女们打着火炬出去,铺好了两张床。

那捷足的阿基琉斯普里阿摩斯说:

“亲爱的老人,你只好睡在厅堂外面,

怕有阿开奥斯军师来到这里面,

他们时常坐在我旁边商议事情,

这已经成为惯例。如果他们中有一位

在迅速逝去的黑夜里看见你,他会很快

向那个放牧人民的阿伽门农报告消息,

那就会把赎取尸首的事往后推迟。

还有一件事,你来告诉我,要说真话,

你给那神样的赫克托尔举行丧葬仪式,

想花多少天?我自会停战,制止军队。”

--------

那老年人、神样的普里阿摩斯回答说:

“如果你愿意我为神样的赫克托尔行葬礼,

阿基琉斯,你就这样做,使我感恩。

你知道我们怎样被围攻,困在城里,

上山打柴道路远,特洛亚人都怕去。

我们将在厅堂里哀悼赫克托尔九天,

第十天,我们将举行葬礼,摆设丧宴,

第十一天,我们要为他垒一座坟墓,

第十二天,如有必要,我们就打仗。”

--------

那捷足的、神样的阿基琉斯回答他说:

普里阿摩斯老人,就照你说的这样办,

我将依照你指定的时间制止战争。”

--------

他这样说,同时拉住老人的右手腕,

免得他心里害怕。他们这样把客人——

传令官和普里阿摩斯安置在前厅睡觉,

两个人心事重重。阿基琉斯则躺在

那结实房屋的深处,那个俊俏的女子

布里塞伊斯在他的身边陪伴睡眠。

--------

所有其他的神和指挥战车的将领

都被温柔的睡眠征服,整夜躺卧,

但睡眠却不曾制服救助之神赫尔墨斯

他在考虑怎样把普里阿摩斯王从船舶间

护送回去,不被强有力的守门人发现,

他因此站在他的床头对他这样说:

“老人家,你没有想到有祸害,阿基琉斯

饶了你,你就这样在敌人面前安眠。

你现在赎回了你的儿子,付了重礼,

要是阿特柔斯之子阿伽门农知道你在这里,

全体阿开奥斯人也知道了,你留下的儿子

将为你的生命付出三倍的赎礼。”

--------

他这样说,那老人惊恐,把传令官唤醒。

赫尔墨斯为他们给骡和马上轭,

匆忙赶着车穿过营地,无人发现。

--------

他们到达那流水悠悠,有圆涡旋转的

克珊托斯河的渡口——那条河是宙斯创造,

这时赫尔墨斯返回奥林波斯,

那位穿橘黄色长袍的黎明照临大地。

老人和传令官呜咽哭泣,赶着马进城,

骡子拉着尸首跟在马车后面。

没有男人或束带的女人看见他们,

那美似金色的阿佛罗狄忒卡珊德拉

上到卫城,望见她父亲站在车上,

他旁边是传令官——城市的宣报人,她还望见

那个躺在骡车里停尸架上的人,

她尖叫一声,向整座城市大声呼唤:

“特洛亚男人和女人,快去看赫克托尔回来,

要是他活着时作战回来,你们见了

心里高兴,视为城邦和人民的大乐事。”

--------

她这样说,没有一个男人或女人

留在城里,大家都感到难忍的悲哀,

他们在城门附近遇见那运尸的人。

死者的亲爱的妻子和尊贵的母亲首先

撕扯着头发冲向轻车,抱住他的头,

一大群人环绕着她们呜咽哭泣,

他们要在城门前整天放声痛哭,

哀悼勇敢的赫克托尔,直到太阳西沉,

若不是老国王从车上对人们这样说:

“给我站开,让骡子穿过,等我把他

运到家里,你们可以尽情地悼泣。”

--------

他这样说,人们都站开,给车子让路。

在他们把他运进辉煌宫殿的时候,

有人把他放在一张绳索床上,

他身边有歌手——哭丧的领唱者,他们唱挽歌,

他们一唱,妇女们就放出悲哀的声音。16职业哭丧人唱挽歌,妇女们以悲声相和。

那白臂的安德罗马克双手抱住那杀敌的

赫克托尔的头,在她们当中领唱挽歌:

“我的丈夫,你年纪轻轻就丧了性命,

留下我在厅堂里守寡,孩子还年幼,

不幸的你我所生,我想他活不到青春时期,

在那时以前,特洛亚早已完全毁灭,

因为你——城邦的保卫人已死去,你救过它,

保卫过它的高贵的妇女和弱小的儿童。

这些人很快就会坐着空心船航海,

我也是其中的一个。孩儿啊,你跟着我同去

做下贱的工作,在严厉的主子面前操劳,

或是有阿开奥斯人抓住你的胳膊,

把你从望楼上扔下去,叫你死得很惨。17特洛亚城陷落后,希腊人把赫克托尔的儿子阿斯提阿那克斯这样处死了。

他这样泄愤,是因为赫克托尔曾经杀死

他的弟兄、父亲或儿子,阿开奥斯人

有许多是在赫克托尔手下咬地而死,

你父亲在悲惨的战争中不是个善心的人。

人们在全城哭泣哀悼他,可是赫克托尔

你给父母带来的是无法形容的悲伤,

你给妻子留下的是非常沉重的痛苦,

因为你死的时候并没有从卧榻向我

伸出手来,也没有向我说一句哲言,

使我日日夜夜在流泪的时候想一想。”

--------

她是这样哭诉,妇女们同声悲叹,

赫卡柏在她们当中领唱呜咽的哭声:

赫克托尔,孩子中我最亲爱的,你活着时,

为神们所喜悦,你遭受了死亡的命运时,

神们还是关心你。那捷足的阿基琉斯

捉住了我的别的孩子,拿去卖到

荒凉的大海那边,卖到萨摩色雷斯、

英布罗斯和烟雾弥漫的利姆诺斯。

在他用长刃的铜枪夺去你的生命时,

他经常拖着你绕着他的被你杀死的

伴侣帕特罗克洛斯的坟冢迅速奔驰,

可没有把他救起来。你现在躺在厅堂里,

鲜如朝露,仿佛是银弓之神阿波罗

下凡来射出温和的箭,把你杀死。”

--------

她是这样哭诉,引起了不断的悲哀。

第三个,是海伦在她们当中领唱挽歌:

赫克托尔,在所有的伯叔中,你令我最喜欢,

我的丈夫是那个神样的阿勒珊德罗斯

他把我带到特洛亚,但愿我早就归阴去。

自从我从那里出走,离开祖国以来,

已经是第二十年头,但没有从你那里18“二十年”是个奇异的数字。这个数字所根据的是另一个传说,据说海伦被拐后不久,希腊人就远征特洛亚,但是找错了地方,在密西亚登陆。他们回到希腊后,准备十年,再次出征。这个传说使阿基琉斯的儿子涅奥普托勒摩斯(又名皮罗斯)有时间得以长大成人,参加特洛亚战争。

听到一句恶言或骂语;如果有人——

你的弟兄姐妹、穿着漂亮的弟媳、

或是你的母亲在厅堂里开口斥责我,

你父亲除外,他对我很温和,有如生父,

你就苦口婆心,对他们再三劝说,

用温和态度、温和语言阻止他们。

因此我为你和我而悲叹,心里很忧伤,

我在这辽阔的特洛亚再也没有别人

对我很和蔼友好,人人见了我都发颤。”

--------

她这样哭诉,无数的人同声悲叹。

那年老的普里阿摩斯在他们当中说道:

“特洛亚人,你们快去把木柴弄到城里来,

不要害怕阿尔戈斯人的狡诈埋伏,

阿基琉斯送我出黑船时曾经对我保证,

第十二次曙光照临前他不会伤害我们。”

--------

他这样说,他们就给牛和骡上轭,

急急忙忙去到城门前集合起来。

他们花九天功夫拉来大堆木柴。

在第十次曙光呈现,照临众生时,

他们流着眼泪把英勇的赫克托尔抬出来,

把尸首放在火葬堆上,点火烧焚。

--------

当那初升的有玫瑰色手指的黎明呈现时,

人们拥到闻名的赫克托尔的火葬堆周围。

在他们聚在一起,集合停当的时候,

他们先用晶莹的酒把火葬堆上

火力到达地方的余烬全部浇灭,

然后死者的弟兄和伴侣收集白骨,

大声哀悼痛哭,流下满脸的眼泪。

他们把骨殖捡起来,放在黄金的坛里,

用柔软的紫色料子把它们遮盖起来。

他们很快把坛子放进一个墓穴,

用大块大块的石头密密层层地盖起来,19古希腊人不懂得拱形结构,他们用长方形石块往上砌,越砌顶部越小,这样造成墓顶。

迅速垒上坟堆,同时四面放哨,

防备那些戴胫甲的阿开奥斯人攻击。

坟堆垒好以后,他们就回到城里,

集合起来,在宙斯养育的特洛亚国王

普里阿摩斯的宫殿里吃一顿丰盛筵席。

--------

他们是这样为驯马的赫克托尔举行葬礼。

  • 1
    指赫耳墨斯。
  • 2
    指雅典娜。
  • 3
    赫拉和雅典娜因赛美的事对特洛亚怀恨在心。荷马史诗中只有此处涉及赛美的事。
  • 4
    指拴在钓鱼的线上,使线下坠,浮子垂直的铅片。
  • 5
    指家养的牛,有别于牧场上放牧的牛。这牛角作为引诱鱼的假饵。
  • 6
    命运女神共三位,第一位注定命运,第二位搓命线,第三位在人将死的时候剪断命线。
  • 7
    原意是“有深线槽的”。
  • 8
    轭的正中有一根圆木桩,圆木粧左右两边有圈子。
  • 9
    这几行诗很难解释。
  • 10
    地中海北岸一带,夜色来得比较快。 
  • 11
    这后面删去第456行,这行的意思是“其他的人,阿基琉斯一个人能推上。”
  • 12
    马卡尔是累斯博斯的先王。
  • 13
    尼奥柏是坦塔洛斯的女儿,嫁给特拜城的国王安菲昂,生了六男六女(一说七男七女〉,他们都被勒托的儿女杀死了。
  • 14
    指特拜人,他们被牵连在尼奥柏的罪行中。
  • 15
    这种大衣可当被盖用。 
  • 16
    职业哭丧人唱挽歌,妇女们以悲声相和。
  • 17
    特洛亚城陷落后,希腊人把赫克托尔的儿子阿斯提阿那克斯这样处死了。
  • 18
    “二十年”是个奇异的数字。这个数字所根据的是另一个传说,据说海伦被拐后不久,希腊人就远征特洛亚,但是找错了地方,在密西亚登陆。他们回到希腊后,准备十年,再次出征。这个传说使阿基琉斯的儿子涅奥普托勒摩斯(又名皮罗斯)有时间得以长大成人,参加特洛亚战争。
  • 19
    古希腊人不懂得拱形结构,他们用长方形石块往上砌,越砌顶部越小,这样造成墓顶。
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF之类的,也不打算靠这个挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极京东、当当、微信读书支持正版)
(1)

相关推荐

  • 修昔底德-《伯罗奔尼撒战争史》-第二十二章-在线阅读

    第二十二章 战争的第十九年。德摩斯提尼到达叙拉古。雅典人在爱皮波莱的失败。尼基阿斯的愚蠢和固执。42 叙拉古人准备从海陆两个方面向雅典人再次发起进攻,正当此时,德摩斯提尼和攸里梅敦率领的雅典援军赶到了。援军包括有外邦舰船在内的战舰共73艘,雅典及其盟邦的重装步兵近5000人;还有许多希腊的和蛮族的标枪手、投石手和弓箭手,以及相当数量的其他各种装备。[2]这时…

    书籍分录 2024年1月1日
    219
  • 亚里士多德-《尼各马科伦理学》-第五卷-在线阅读

    第五卷 【1】 关于公正,我们应该探索它所涉及的到底是什么样的行为,公正为什么是中庸之道,是在什么东西中间。这一探讨要按既定的方针进行。 我们看到,所谓公正,一切人都认为是一种由之而做出公正的事情来的品质,由于这种品质人们行为公正和想要做公正的事情。不公正的意思也是这样。首先让我大概地以此为基础,在科学上,潜能和品质是各不相同的方式。潜能和科学自身看来是由对…

    书籍分录 2024年9月30日
    83
  • 文聘元-《现代西方哲学的故事》-第九章 维也纳学派及其双杰-在线阅读

    第九章维也纳学派及其双杰 维也纳学派打下了现代西方哲学的半壁 江山。 这一章我们要讲的内容比较特殊,我们不但要讲具体的人, 还要讲学派。 这个学派就是维也纳学派。 维也纳学派的名字大家可能不是很熟悉,不过,在现代西方 哲学中,它的地位十分显赫,可以说,没有维也纳学派的努力,现 代西方哲学,尤其是英美哲学,可能完全是另一个模样。 我们只要从这样一个事实就可以知…

    书籍分录 2024年9月18日
    105
  • 尼采-《瞧,这个人》-我为什么如此聪明-在线阅读

    我为什么如此聪明” 一 ——我为什么知道得多一些呢?我究竟为什么如此聪明?我 ① 本章的形成过程有点复杂,而且是由于后来尼采于12月6日之后从都灵寄往 莱比锡的增补稿。1888年12月15日,尼采把一页题为“间奏曲”的《尼采反瓦格纳》散 页寄给莱比锡的印刷商。在这个散页的背面也写有一个提示:“插到付印稿第 3 页上, 在瓦格纳作为危险一节之前”。几天后,12…

    书籍分录 2024年9月14日
    154
  • 尼采-《善恶的彼岸》-第九章 什么是高贵?-在线阅读

    第九章 什么是高贵? 257 "人"类的每一次提升,都是贵族社会造成的成果,而且永 远都是如此。贵族社会相信人与人之间有巨大的等级差别和价 值差异,认为需要有某种形式的奴役。距离的感伤力,例如若 没有产生于具体的阶级差别,产生于统治阶级总是逼视和俯视 他们的部属和工具,产生于统治阶级发号施令、控制和保持距 离的习惯的那种感伤力,人们就不会希望不断扩大灵魂本身…

    书籍分录 2024年9月10日
    123
关注微信