荷马史诗-《伊利亚特》-第九卷 阿伽门农向阿基琉斯求和遭拒绝-在线阅读

希腊联军人心惶惶

特洛亚人这样守望,阿开奥斯人

却处在神降的惊慌中,那是令人寒栗的

恐怖的伴侣,每一个勇敢的将领都感到

难以忍受的悲哀。有如两股风搅动

鱼游的海水,北风和西风自色雷斯

突然吹来,黑色的波浪向上翻腾,

把海草掀到水面上;阿开奥斯人的心

就是这样在他们的胸中搅得很乱。

阿伽门农主张退场

阿特柔斯的儿子心里很是苦恼,

他到处走动,叫那些声音清晰的传令官

呼唤每一个人的名字,召集他赴会场,

但不要大声嚷;他也对前面的人传话。

他们坐在会场上,心里很是忧愁,

阿伽门农站起来,眼里流出两行泪,

有如黑色的泉水从高岩上面泄下来,

阿伽门农就这样沉痛哭泣,对阿尔戈斯人说:

“诸位朋友、阿尔戈斯人的领袖和参议,

克罗诺斯之子、伟大的宙斯使我变愚昧,

他多残忍,他曾经向我点头答应,

叫我先毁灭那城高墙厚的伊利昂再回家。

可是他现在构想出一个恶意的诡计,

叫我损失许多将士,忍辱还乡。

这很使无比强大的宙斯心里喜悦,

他曾经使许多城市低头,还要这样做,

他的权力至高无上、不可企及。

让大家按照我的吩咐,全都服从,

坐上海船逃回亲爱的祖国的土地,

我们攻不下街道宽阔开朗的特洛亚。”

狄奥墨得斯说不应当

他这样说,他们全都默不作声,

阿开奥斯人的儿子们长久忧愁不言语,

后来擅长呐喊的狄奥墨得斯发言:

阿特柔斯的儿子,我反对你做事愚蠢,

国王啊,大会上这样做也应当,你不要发怒。

你曾经当着阿开奥斯人责备我的勇气,

说我没有战斗精神,软弱无能。

这一切阿尔戈斯人老老少少全都清楚。

克罗诺斯的狡诈的儿子把两样东西的

一样给了你,他赠你权杖,使你受尊敬,

却没有把胆量给你,胆量最有力量。

我的好人,你认为阿开奥斯人的儿子们,

像你所说,完全没有战斗精神,

软弱无能?要是你的心急于要回家,

你就走;你前面有水路,你的船靠近大海,

那许多从迈锡尼跟随你前来的船只。

其他的长头发的阿开奥斯人将留在这里,

直到我们毁灭特洛亚。还是让他们

坐船逃往他们祖先的亲爱的土地吧。

我和斯特涅洛斯两人将一直战斗到

攻下伊利昂;我们前来有天神的佑助。”

老同志涅斯托尔缓和一手

他这样说,阿开奥斯人的儿子们欢呼,

称赞驯马的狄奥墨得斯发表的演说。

策马的涅斯托尔站起来对他们这样说:

提丢斯的儿子,你在战斗中很是强大,

议事时在同年岁的伴侣中出众超群。

全体阿开奥斯人没有人会轻视你的话,

或是反驳;虽然你还没有把话说完。

你年轻,可能做我的儿子,最后出生的,

可是你已经对阿尔戈斯人的国王们

说出谨慎的话,说得非常合适。

我自视比你年长,我要发表意见,

把话完全讲出来;没有人会轻视我的话,

阿伽门农主上也不会。一个喜欢

在自己的人中挑起可怕的战斗的人,

是一个没有族盟籍贯、没有炉灶、1炉灶是家庭的象征

不守法律的人。现在让我们服从

黑暗的夜晚的安排,准备我们的晚饭,

守望人站在墙外深挖的壕沟旁边。

我对年轻人是这样吩咐。阿伽门农

你来领导,你最有君主的无上仪容。

你为长老们设宴,这对你应当、适宜。

你的营帐里堆满酒浆,是阿开奥斯人

每天用船只从色雷斯渡过大海运来。

各种款待你都具备,你统治万民。

等到很多人聚齐,谁想出最好的劝告,

你就吸收听取。全体阿开奥斯人

很需要良好的聪明的劝告,因为敌人

靠近船点燃许多营火;谁见了会高兴?

今天晚上我们的军队会毁灭或拯救。”

守望人们听话纷纷出动

他这样说,他们欣然谛听,服从。

所有武装的守望人在涅斯托尔的儿子、

士兵的牧者特拉叙墨得斯、阿瑞斯的儿子

阿斯卡拉福斯和伊阿尔墨诺斯、墨里奥涅斯

阿法柔斯、得伊皮罗斯和克瑞翁的儿子、

神样的吕科墨得斯的周围匆忙出动。

守望人的队长一共是七个,每个人

有一百年轻人手里举着长枪随行;

他们前进,坐在壕沟与壁垒之间;

他们生火,动手准备自己的晚饭。

老同志涅斯托尔提议劝回阿基琉斯

阿特柔斯的儿子把阿开奥斯人的长老们

一起引进营帐,在他们面前摆上

合乎口味的肉食。他们伸手抓取

为他们准备摆在他们面前的食品。

在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,

老年人涅斯托尔开始为他们编织计划,

他所提供的劝告从来最好不过。

他好心好意在会上发言,这样说:

阿特柔斯的光荣儿子、人民的国王阿伽门农

我的话从你说起,也到你结束,你是

大军的统帅,宙斯把权杖和习惯法赐给你,

使你能够为你的人民出谋划策。

你应当比别人更能发言,听取意见,

使别人心里叫他说的于我们有益的话

成为事实,别人开始说的要靠你实行。

因此我要说出我认为是最好的意见。

自从你、宙斯的后裔从愤怒的阿基琉斯

营帐里面把少女布里塞伊斯带走——

那件事并不合我们的心意,没有别人

想出比我到现在想出的更好的意见。

我曾经再三劝阻你,可是你却顺从

你的高傲的精神,不尊重天神所重视的

最强大的人,把他的荣誉礼物夺走,

据为己有;让我们想一想怎样挽救,

用可喜的礼物和温和的话语把他劝说。”

阿伽门农表示愿给阿基琉斯诸多赔礼

人民的国王阿伽门农回答他这样说:

“老人家,你说起我做事愚蠢,并不是假话,

我做事愚蠢,我并不否认。宙斯心里

宠爱的那个战士抵得上许多将士,

大神重视他,毁灭了阿开奥斯人的军队。

我做事愚蠢,顺从了我的恶劣的心理,

我想挽救,给他无数的赔偿礼物。

我当着你们每个人举出最好的礼品,

七个未曾见火的三脚鼎、十锭黄金、

二十口发亮的大锅、十二匹强壮的马匹,

它们靠自己的快腿能在竞赛中获胜。

一个人如果能拥有我的那些单蹄马

获得的那么多奖品,他就不会很贫穷,

他也不会感到缺少贵重的黄金。

--------

我还要给他七个巧手的累斯博斯妇女,

那是他攻占精美的累斯博斯后我所挑选。

就美貌而论,她们胜过所有的妇女。

这些人我赠送给他,此外还有我夺来的

那个少女、布里修斯的女儿,我发重誓

我从来没有登上她的床榻玩耍,

那是凡人的习惯,男女间常有的事。

这些东西可以立刻放在他面前;

要是众神让我们劫掠普里阿摩斯

宽阔的城市,让他在阿开奥斯人分配

战利品的时候,进去把大量黄金和铜

堆在他的船上,还从中挑选二十个

仅次于阿尔戈斯海伦的美丽的妇女。

--------

我们一旦回到阿开奥斯人的肥沃的阿尔戈斯

他会成为我的女婿,我会像珍视

养育在富裕中的幼子奥瑞斯特斯那样珍视他。

在我的建筑精美的大厅里有三个女儿:

克律索特弥斯、拉奥狄克、伊菲阿娜萨,

让他把他中意的一个带到佩琉斯的家里,

不必送聘礼;我还要给她许多嫁妆,

没有人给过他的女儿那么多东西。

此外我还要给他七座人烟稠密的城市:

卡尔达米勒、埃诺佩、盛产水草的希瑞、

神圣的斐赖以及草原茂盛的安特亚、

美好的埃佩亚、盛产葡萄的佩达索斯。

它们都靠海,坐落在多沙的皮洛斯的边界上;

那些地方居住着富有牛羊的人民,

他们会把他当作天神,用贡品致敬,

他的法令在他的权杖下顺利执行。

要是他息怒,这一切都会成为事实。

愿他让步——冥王哈得斯不息怒,不让步,

在全体天神当中最为凡人所憎恶。

愿他表示服从,我更有国王的仪容,

我认为按年龄我和他相比我也长得多。”

涅斯托尔立马安排人去找阿基琉斯说情

革瑞尼亚的策马人涅斯托尔回答他这样说:

阿特柔斯的光荣儿子、人民的国王阿伽门农

你赠给阿基琉斯王的礼物不可轻视。

让我们赶快挑选人去佩琉斯的儿子的营帐里。

凡是我选中的人,愿他们服从命令。

首先,让宙斯宠爱的福尼克斯先行,

然后是伟大的埃阿斯和神样的奥德修斯去,

传令官奥狄奥斯和欧律巴特斯随行。

现在你们打水来净手,宣布肃静,

我们好向克罗诺斯的儿子宙斯祈祷,

也许他会怜悯我们阿开奥斯人。”

--------

他这样说,他说的话讨大家喜欢。

两个传令官把水洒到他们手上,

年轻人将调缸盛满酒,他们先用杯子

举行奠酒仪式,然后把酒分给大家。

他们奠酒,心里想喝多少就喝多少,

然后离开阿特柔斯的儿子的营帐。

革瑞尼亚的涅斯托尔给他们许多吩咐,

他注视每一个人,特别是奥德修斯

要他们试图说服佩琉斯的光荣的儿子。

双方碰面,阿基琉斯设宴款待众人

两使节沿着呼啸的大海的岸边前行,

向那位环绕并震撼大地的神祈祷,

希望能说服埃阿科斯的孙儿的心灵。

他们到达米尔弥冬人的营帐和船只,

发现他在弹奏清音的弦琴,娱悦心灵,

那架琴很美观精致,有银子做的弦桥,

是他毁灭埃埃提昂的城市时的战利品。

他借以赏心寻乐,歌唱英雄们的事迹。

帕特罗克洛斯面对他坐着,静默无言,

等待埃阿科斯的孙子停止唱歌。2此处指帕特罗克洛斯阿基琉斯唱完后接着唱

两使节走上前去,神样的奥德修斯

在前面领路,他们站在他的面前;

阿基琉斯大惊,提着弦琴离座跳起来,

帕特罗克洛斯看见他们也立即起身。

捷足的阿基琉斯招呼他们这样说:

“欢迎,你们前来,是朋友,来得是时候,

尽管我生气,你们是最亲爱的阿开奥斯人。”

--------

神样的阿基琉斯这样说,把他们引进屋,

使他们坐在铺着紫色毛毯的凳子上。

他立刻对近在身边的帕特罗克洛斯这样说:

墨诺提奥斯的儿子,把一只大调缸端来,

调配纯一点的葡萄酒3即“少兑水”。古希腊通常是两分酒三分水给每人一只杯子,

在我的屋顶下面的是最亲爱的朋友。”

--------

他这样说,帕特罗克洛斯听从他的话。

他把一只大盘子放在火光上面,

盘上放着肥山羊和绵羊肩头上的肉,

还有肥猪的带着闪光肥肉的里脊。

奥托墨冬抓住,阿基琉斯割肉,

他把肉切成小块,叉在铁叉上,

墨诺提奥斯的神样的儿子把火烧旺。

柴薪烧完,火焰熄灭,他把烧得

火红的木炭摊开,把铁叉放在上面;

铁叉放在铁架上,撒上神圣的盐粒。

待肉烤好,取下来放在大桌上;

帕特罗克洛斯从漂亮的篮里拿出面包,

分给每一张餐桌,阿基琉斯分肉。

他坐在神样的奥德修斯对面,靠近另一边,

他叫他的亲密伴侣帕特罗克洛斯

向众神献祭,那人把祭品扔到火里。

宾主把手伸向摆在面前的肉食。

酒足饭饱,奥德修斯开始进入主题

在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,

埃阿斯向福尼克斯点头,神样的奥德修斯会意,

他斟满一杯葡萄酒,举杯向阿基琉斯致意:

“致敬,阿基琉斯,在阿特柔斯之子阿伽门农

营帐和现在你这里不缺少相等的肉食,

你这里有很多满足心愿的东西可吃。

可是我们的心思不在于可喜的宴会。

宙斯养育的战士啊,我们看见有大难,

感到恐惧,担心能否保住有好排桨的船只,

或是它们会遭受毁灭,要是你不尽力。

雄心的特洛亚人和他们的闻名的盟友

正靠近我们的船只和壁垒建立休息地,

在军中点燃许多营火,他们认为

他们不会被制止,要扑向我们的船只。

--------

克罗诺斯的儿子宙斯自右边打闪,

给他们发出信号;赫克托尔对他的力量

非常得意,很是疯狂,他信赖宙斯,

不尊重别的凡人和天神;他大发脾气。

他祈求神圣的黎明女神赶快露面;

他威胁要砍掉我们高立在船尾的尖顶,

放出大火烧毁船只,在上面杀死

我们这些被烟子熏糊涂的阿开奥斯人

这就是我的心里非常害怕的事情,

担心众神实现威胁,我们注定

死在特洛亚,远离养马的阿尔戈斯

奋发吧,要是你想在最后时刻从特洛亚人的

叫嚣中拯救阿开奥斯人的受难的儿子们。

你日后会感到非常苦恼,祸害造成,

找不到挽救的方法。你要趁早想想

怎样使达那奥斯人躲过这不祥的日子。

--------

亲爱的朋友,你父亲佩琉斯把你从佛提亚

送到阿伽门农那里,当天吩咐你这样说:

‘我的孩子,雅典娜和赫拉会给你力量,

只要她们愿意,但是你要控制

你胸膛里面的傲气,温和友善好得多。

你要停止那种酿成祸害的争吵,

老老少少的阿尔戈斯人会更尊重你。’

--------

老人是这样吩咐你的,可是你忘记了。

你现在停止吧,戒掉你的痛心的愤怒。

阿伽门农赠给你非常珍贵的礼物,

你要息怒。请听我说,我来举出

阿伽门农在他的营帐里答应的东西:

七个未曾见火的三脚鼎、十锭黄金、

二十口发亮的大锅、十二匹强壮的马匹,

它们靠自己的快腿能在竞赛中获胜。

一个人如果能拥有他的那些单蹄马

获得的那么多奖品,他就不会很贫,

他也不会感到缺少贵重的黄金。

他还要给你七个巧手的累斯博斯妇女,

那是你攻占精美的累斯博斯后由他挑选。

就美貌而论,她们胜过所有的妇女。

--------

这些人他赠送给你,此外还有他夺去的

那个少女、布里修斯的女儿,他发重誓,

他从来没有登上她的床榻玩耍,

国王啊,那是习惯,男女间常有的事。

这些东西可以立刻放在你面前;

要是众神让我们劫掠普里阿摩斯

宽阔城市,就让你在阿开奥斯人分配

战利品的时候,进去把大量黄金和铜

堆在你的船上,还从中挑选二十个

仅次于阿尔戈斯海伦的美丽的妇女。

我们一旦回到阿开奥斯人的肥沃的阿尔戈斯

你会成为他的女婿,他会像珍视

养育在富裕中的幼子奥瑞斯特斯那样珍视你。

在他的建筑精美的大厅里有三个女儿:

克律索特弥斯、拉奥狄克、伊菲阿娜萨,

让你把你中意的一个带到佩琉斯的家里,

不必送聘礼;他还要给她许多嫁妆,

没有人给过他的女儿那么多东西。

--------

此外,他还要给你七座人烟稠密的城市:

卡尔达米勒、埃诺佩、盛产水草的希瑞、

神圣的斐赖以及草原茂盛的安特亚、

美好的埃佩亚、盛产葡萄的佩达索斯。

它们都靠海,坐落在多沙的皮洛斯的边界上;

那些地方居住着富有牛羊的人民,

他们会把你当作天神,用贡品致敬,

你的法令在你的权杖下顺利执行。

要是你息怒,这一切都会成为事实。

即使阿特柔斯之子和他的礼物非常可恨,

你也该怜悯其他的阿开奥斯人

他们在军中很疲惫,这些人将把你

当作天神来尊敬,给你莫大的荣誉。

你现在能杀死赫克托尔,他会在害人的疯狂中

走近你的身边,认为在所有乘船来的

达那奥斯人中,没有人像他那样强。”

阿基琉斯拒绝奥德修斯

捷足的战士阿基琉斯回答他这样说:

“拉埃尔特斯的儿子、大神宙斯的后裔、

足智多谋的奥德修斯,我不得不

把我所想的、会成为事实的话讲出来,

免得你坐在那里那样喋喋不休。

有人把事情藏心里,嘴里说另一件事情,

在我看来像冥王的大门那样可恨。

我要把我心里认为是最好的意见讲出来。

我看阿特柔斯的儿子阿伽门农

劝不动我,其他的达那奥斯人也不行,

因为同敌人不断作战,不令人感谢,

那待在家里的人也分得同等的一份。

胆怯的人和勇敢的人荣誉同等,

死亡对不勤劳的人和非常勤劳的人

一视同仁。我心里遭受很大的痛苦,

舍命作战,对我却没有一点好处。

有如一只鸟给羽毛未丰的小雏衔来

它能弄到的可吃的东西,自己遭不幸;

我就是这样度过许多不眠之夜,

在作战当中经过许多流血的日子,

同战士们一起,为了他们的妻室。

--------

我曾经从海上劫掠人们的十二座都城,

从陆路劫掠特洛亚城市我想是十一座;

我从那些地方夺获许多好的财物,

全都带回来交给阿伽门农阿特柔斯之子;

他待在后方,住在他的快船旁边,

接受战利品,分一点给别人,自己留许多,

有些战利品他赠给首领和国王们,没人动

他们的东西,阿开奥斯人中只有我被抢夺,

他占有我心爱的侍妾,和她取乐同床。

阿尔戈斯人为什么要同特洛亚人作战?

阿伽门农为什么把军队集中带来这里?

难道不是为了美发的海伦的缘故?

难道凡人中只有阿特柔斯的儿子们

才爱他们的妻子?一个健全的好人

总是喜爱他自己的人,对她很关心,

就像我从心里喜爱她,尽管她是女俘。

--------

他已经从我手里夺去礼物欺骗我,

他别想劝诱了解他的人,他劝不动我。

奥德修斯啊,让他同你和别的国王们

共同想办法,使船只避免熊熊的火焰。

没有我的帮助,他完成了许多事情,

他建造壁垒,在墙边挖壕沟,又宽又深,

在里面竖立木桩;但是他未能阻挡

杀人的赫克托尔的力量。我在阿开奥斯人

作战的时候,赫克托尔不想远离城墙

发动战争,只走到斯开埃城门外面,

橡树旁边,有一次他独自在那里等我,

好不容易才躲过我的猛烈的攻击。

--------

我现在一点不想同神样的赫克托尔作战,

明天我向宙斯和全体天神献祭,

我把船只拖到海上,装上货物。

你就会看见,只要你愿意,有点关心,

拂晓时我的船在鱼游的赫勒斯滂托斯航行,

我的人热心划桨;要是那位闻名的

震撼大地的海神赐我顺利的航行,

第三天我会到达泥土深厚的佛提亚

我来这里时把大量财产留家里;

我将从这里带走别的黄金和铜、

青灰色的铁、束着美丽腰带的妇女,

这都是我拈阄得来;我的荣誉礼物

却被那赠予者阿伽门农夺去,侮辱我。

请把我说的这些事情公开告诉他,

使别人同样愤慨,要是他希望欺骗

别的达那奥斯人,他总是这样无耻。

尽管他有狗的脸面,却不敢和我照面。

我不会和他一起构想任何策略

或是事情,因为他已经欺骗我,冒犯我。

他不能再用言语引诱我;他做尽坏事。

让他舒舒服服去毁灭;聪明的宙斯

已经剥夺他的智力。他的礼物

看起来可憎可恶,我估计值一根头发4这8个字的原诗晦涩,意思不明白

--------

即使他把现有财产的十倍、二十倍给我,

再加上从别的地方得来的其他的财产,

奥尔科墨诺斯或埃及的特拜的财富一起——

在那个城市家家存有最多的财产,

特拜共有一百个城门,每个城门口

有二百名战士乘车策马开出来——

即使赠送的礼物像沙粒尘埃那样多,

阿伽门农也不能劝诱我的心灵,

在他赔偿那令我痛心的侮辱之前。

--------

阿特柔斯的儿子的女儿我不迎娶,

即使她的容貌比得上黄金的美神,

她的手艺赶得上目光炯炯的雅典娜,

我也不迎娶。让他选择另外一个

和他相似、比我更有国王的仪容的

阿开奥斯人。要是众神保全我的性命,

我回到家里,佩琉斯会为我寻找个妻子。

赫拉斯、佛提亚有许多阿开奥斯少女,

她们都是保卫城市的首领的女儿,

我愿意选中谁,就把谁作为亲爱的妻子,

我的高贵的灵魂时常驱使我从那里

娶一个合法的妻子、一个合适的助手,

尽情享受老人佩琉斯获得的财富。

在我看来,无论是据说人烟稠密的

伊利昂在和平时代,在阿开奥斯人的儿子们

到达之前获得的财富,或是弓箭神

福波斯阿波罗在多石的皮托的白云石门槛

围住的财宝,全都不能同性命相比。

--------

肥壮的羊群和牛群可以抢夺得来,

枣红色的马、三脚鼎全部可以赢得,

但人的灵魂一旦通过牙齿的樊篱,

就再夺不回来,再也赢不到手。

我的母亲、银足的忒提斯曾经告诉我,

有两种命运引导我走向死亡的终点。

要是我留在这里,在特洛亚城外作战,

我就会丧失回家的机会,但名声将不朽;

要是我回家,到达亲爱的故邦土地,

我就会失去美好名声,性命却长久,

死亡的终点不会很快来到我这里。

--------

我劝其他的人一起航海回家,

我们达不到攻占陡峭的伊利昂的目标,

发出远扬的雷声的神宙斯把他的双手

伸向那城市上空,它的人民很有勇气。

你们回去把这个信息告诉尊贵的

阿开奥斯首领,长老们享有这种权利,

让他们构想出别的更好的策略,挽救

他们的船只和船边的阿开奥斯人的军队;

他们现在构想出的策略由于我发怒,

对他们没有效用。让福尼克斯留下来,

在这里睡眠,他好在明天和我一起

坐船返回亲爱的祖国,只要他愿意,

但是我不会逼迫他,不会硬把他带走。”

福尼克斯接着发言劝说阿基琉斯

他这样说,他们全体默不作声,

惊异他的发言,因为他话语坚决。

年高的策马人福尼克斯在他们当中发言,

他眼泪长流,为阿开奥斯人的船只担忧:

“光荣的阿基琉斯,如果你心里存有

回家的念头,一点不愿意使那些快船

免遭毁灭,只因为你的胸中有怒气,

亲爱的孩子,没有你,我怎能独自留下?

年高的策马人佩琉斯在那天从佛提亚

把你送往阿伽门农主上那里,

他把我和你一起送走,你还年少,

不懂得恶毒的战争和使人成名的大会。

为此他派我教你这些事,使你成为

会发议论的演说家,会做事情的行动者。

亲爱的孩子,因此我不愿没有你而留下,

即使天神答应把我的年纪削减,

使我年轻强壮,就像我初次离开

那生产美女的赫拉斯,避免同父亲阿明托尔、

奥尔墨诺斯之子争吵时那样,我也不愿意。

父亲为他的美发的侍妾生我的气,

他喜爱那妇人,却侮辱我母亲、他的妻子,

母亲多次抱着我的膝头恳求我

去同那个侍妾玩耍,使她恨老头子。

我按母亲的话去做,父亲立刻起疑心,

他狠狠地诅咒我,吁请可恨的报仇女神们

不让我生的可爱的孩子坐他的膝头,

众神连下界的宙斯和可畏的佩尔塞福涅5“下界的宙斯”指冥王。佩尔塞福涅是冥后

使他的诅咒应验。我考虑用锋利的短剑

杀死父亲,可是有一位永生的神明

阻止了我的愤怒,他把人民的舆论

和人们的许多谴责带到我的心里,

免得我在阿开奥斯人当中冒弑父罪名。

--------

我的胸中的心灵不再使自己停留在

生气的父亲的大厅里,既然父亲忌恨我。

我的许多亲朋好友不离我左右,

再三求我留在大厅里,他们宰杀了

许多头肥羊、拖着脚行走的曲角的牛,

许多头很肥的猪躺在赫菲斯托斯

火上烧掉毛;从老人的大坛里面舀来的

葡萄酒我们大量地酌饮。九个晚上

他们全都整夜睡在我的身边,

他们轮流把我看守,火不熄灭,

一堆在有垣墙很好围住的院子的门廊里,

一堆在我的卧室的房门外面的过道里。

在第十次黑夜来到我身边的时候,

我破开那两扇联结得非常紧密的房门,

走出屋来,很容易纵身跳过院墙,

躲过那些严密看守我的人和女奴。

我随即穿过广阔的赫拉斯,远远地逃走,

到达泥土深厚的佛提亚、绵羊之母,

到了佩琉斯那里,他非常热心接待我,

就像父亲喜爱大量财产的继承人、

他的晚出的独生儿子那样喜爱我,

使我富有,把许多人民交给我辖管。

我住在佛提亚边境上,统治多洛普斯人。

--------

神样的阿基琉斯,我把你养育成这样子,

我从心底里真正喜欢你;你不愿同别人

一道赴宴,在大厅里吃肉饮酒,

除非我把你抱起放在我的膝头上,

使你吃饱先切出的肉,喂你喝酒。

你在幼稚的难受当中吐出酒来,

常常把我胸前起褶的衬衫打湿。

我这样忍受很多痛苦,很多劬劳。

我因此想起众神不许我生个孩儿,

神样的阿基琉斯,我却把你当儿子,

使你保护我,免得遭受可耻的毁灭。

--------

阿基琉斯,你要压住强烈的愤怒;

你不该有个无情的心。天上的神明

也会变温和,他们有的是更高的美德、

荣誉和力量。人们用献祭、可喜的许愿、

奠酒、牺牲的香气向他们诚恳祈求,

使他们息怒,人犯规犯罪就这样做。

祈求女神们是伟大的神宙斯的女儿,

她们腿瘸,脸皱,眼睛斜着观看,

她们总是留心追随蛊惑女神,

蛊惑女神强大,腿快,远远地跑在

她们前面,首先到达大地各处,

使人迷惑,祈求女神们在后面挽救。

在宙斯的女儿们走近的时候,谁尊敬她们,

她们就大力帮助,听取他的祈祷;

但是如果他拒绝这样做,顽强否认,

她们就去请求克罗诺斯的儿子宙斯,

让蛊惑女神随那人,使他入迷付代价。

--------

阿基琉斯,你要把崇敬呈献宙斯的女儿们,

这崇敬能转变其他的仁慈的人的心灵。

要是阿特柔斯的儿子不献出礼物,

不应允以后的东西,一直暴烈地发脾气,

我决不会规劝你平息自己的怒火,

阿开奥斯人需要时帮助他们。

可是他现在不仅愿意立刻赠送

许多礼物给你,还答应以后的东西,

派来军队中的贵显,是你最亲爱的人;

你不要轻视他们的话和他们的到来,

并没有一个人对你的愤怒表示愤慨。

--------

我们曾经听说从前的战士的名声,

他们发出强烈的怒气,可以用礼物

使他们平息忿怒,用言语打动他们。

我记得这件旧时的事情,不是新近的,

我来告诉你们,你们是我的朋友。

库瑞特斯人和顽强战斗的埃托利亚人

在卡吕冬城周围作战,互相杀戮,

埃托利亚人保卫可爱的卡吕冬城,

库瑞特斯人很想在战争当中毁灭它。

金座的阿尔特弥斯给他们送来这祸害,

奥纽斯国王没有把葡萄园的初次收获

奉献给她;其他神明享受百牲祭,

他却没有供奉伟大的宙斯的女儿,

也许是忘记或疏忽,心里犯了大错误。

宙斯的孩子、弓箭女神很是生气,

送来一条住在草地上的白牙的野猪,

它造成祸害,不断地毁坏奥纽斯的葡萄园。

它把高大的树木连根推倒在地上,

它对树根和苹果树的花朵也同样为害。

但是奥纽斯国王的儿子墨勒阿格罗斯

从许多城市把猎人和猎狗召集拢来,

杀死野猪;少数人不可能把它征服,

它曾把许多人送往令人悲伤的火葬堆。

--------

这位女神在库瑞特斯人和心高志大的

埃托利亚人之间为争夺野猪的脑袋

和毛茸茸的皮子,引起许多叫嚣和呐喊。

只要阿瑞斯宠爱的墨勒阿格罗斯在战斗,

库瑞特斯人就一直不利,他们尽管

人数众多,却不能在城墙外面等待他。

但是在愤怒钻进墨勒阿格罗斯心里时——

这愤怒也使其他聪明人胸中的心鼓胀——

他对母亲阿尔泰亚生气,他躺在妻子、

美丽的克勒奥帕特拉旁边,这妇人本是

欧埃诺斯的女儿美脚的玛尔佩萨的女儿,

她的父亲是伊达斯、地上的凡人中

最强大的人,他曾经为这个美丽的女子

拿着弯弓面对射王福波斯阿波罗

--------

克勒奥帕特拉的父亲和她的可敬的母亲

在他们的大厅里称呼她为阿尔库奥涅6意为“翠鸟”

因为她的母亲处在悲哀的翠鸟的命运中,

只缘福波斯阿波罗夺走了她的孩子。

墨勒阿格罗斯躺在妻子身边,想起

那痛心的愤怒,母亲的诅咒使他气愤,

她为她的兄弟的死亡心里很悲伤,

再三祈求神明,再三双手拍击

养育万物的大地,跪下来眼泪湿衣褶,

吁请冥王哈得斯和可畏的佩尔塞福涅

把死亡赐给她的儿子;在黑暗中行走的

无情的报仇神自幽冥听取她的祈祷。

--------

敌人的喧嚣到达城门口,攻城的响声

频频传来。埃托利亚人的长老们祈求,

派遣众神的最高贵的祭司们请他来助战,

他们已经答应赠送他很大的礼物,

叫他在可爱的卡吕冬最肥沃的平原上面

任意挑选五十亩令他称心如意的

美好田地,其中一半是丰收的葡萄园,

一半是空旷的耕种地,从平原划分出来。

那年高的国王奥纽斯再三向他恳求,

他站在有高屋顶的房间的门槛上面,

摇动那结合得很紧的房门,求他的儿子;

他的姐妹们和可敬的母亲也再三恳求他,

但是他更是拒绝她们;他的最忠实

最亲密的伴侣也再三恳求他,他们劝不动

他的胸中顽强的心灵,直到后来

他的房间受飞石的冲击,库瑞特斯人

爬上城墙,放火烧毁这巨大的城市。

--------

墨勒阿格罗斯的束着美丽腰带的妻子

痛哭流泪祈求他,把城市陷落以后

全体人民面临的一切灾难告诉他,

战士遭杀戮,城市毁于火,他们的儿女

和腰带低束的妇女被敌人俘虏带走。

他听见这些不幸的事情,心情很激动,

他走出去,身上披挂着发亮的铠甲。

他这样顺从他的心灵,使埃托利亚人

躲过不幸,他们还没有赠他礼物;

他就使埃托利亚人躲过面临的灾难。

亲爱的孩子,别让我看见你心里这样想,

别让天神引导你走上那条道路,

保卫已经着火的船只,那时更困难。

接受礼物吧!阿开奥斯人会敬你如天神。

要是你得不到礼物也参加毁灭人的战争,

尽管你制止了战斗,也不会受到尊敬。”

阿基琉斯对福尼克斯也是坚定拒绝

捷足的阿基琉斯回答老人这样说:

“福尼克斯,老父亲,宙斯养育的人,

我不要这种尊重,我满足于宙斯的意愿,

只要我胸中还有气息,膝头还强健;

那就是我在我的有弯顶的船上的命运。

另外一件事我要告诉你,你放在心上,

请不要哭泣悲伤,扰乱我的心灵,

讨那个战士、阿特柔斯的儿子喜欢;

你不该珍爱他,免得令珍爱你的我憎恨你。

你同我一起使令我烦恼的人忧心。

你同我一起为王,一半尊荣赠给你。

这些客人会去传达我的信息,

你且留在这里,睡在柔软的床榻上,

天一亮我们就考虑,是回家还是留下。”

接下来轮到埃阿斯试图采用激将法

他说完,默默向帕特罗克洛斯耸耸眉毛,

要他为福尼克斯老人铺一张很厚的床榻,

使其他的客人很快想起该离帐回去。

于是特拉蒙的神样的儿子埃阿斯发言:

“拉埃尔特斯的儿子、宙斯的后裔、智谋的奥德修斯

我们走吧,我认为我们这次前来,

没有达到使命的目标,我们应该

赶快向达那奥斯人传达信息,虽不是喜讯,

他们现在正坐在那里等待消息。

阿基琉斯使他的强烈的心灵变得很高傲,

很残忍,他无视伴侣们的友爱,尽管我们

在船只间尊重他,胜于尊重别人,

无情的人!有人从杀害他的兄弟

或是孩子的凶手那里接受赎金,

杀人者付出大量金钱后可留在社会;

死者亲属的心灵和傲气因赎金受控制。

但是神明把一颗为一个女子的缘故

而变得执拗的不良的心放在你胸中;

我们现在给你七个最美丽的女子

和许多别的礼物,你要有一颗温和的心,

尊重你的家。我们从达那奥斯人的军中

来到你的屋顶下,我们愿意对你

最亲近最友好,胜过对别的阿开奥斯人。”

阿基琉斯压根不吃这套不接这茬

捷足的阿基琉斯回答埃阿斯这样说:

埃阿斯,大神宙斯的后裔,特拉蒙的儿子,

士兵的长官,你说的这一切合我的心意;

我想起这件事,我的心就膨胀,阿伽门农

是怎样在阿尔戈斯人当中将我侮辱,

把我当作一个不受人尊重的流浪汉。

你们现在回去传达我的信息,

在英勇的普里阿摩斯的儿子、神样的赫克托尔

杀死阿尔戈斯人,放火烧毁船只,

攻到米尔弥冬人的营帐和船只以前,

我不会准备参加这场流血的战争。

但是我认为赫克托尔会在我的营帐

和黑色的船只旁停下来,尽管他想打仗。”

年轻人回去,老年人住下

他这样说,每个人拿一只双重杯奠酒,

奥德修斯带路,沿着船只回去。

帕特罗克洛斯吩咐一些伴侣和侍女

很快为福尼克斯铺一张很厚的床榻,

他们听从命令铺上一张床榻,

放上羊皮、毛毯、麻布的细软被单。

老人睡在上面,等待神圣的黎明。

阿基琉斯睡在那精致的营帐的深处,

有个女子躺在他旁边,从累斯博斯带来,

福尔巴斯的女儿、美颊的女人狄奥墨得。

帕特罗克洛斯睡在对面,束美丽腰带的

伊菲斯躺在他旁边,那是阿基琉斯攻下

埃倪欧斯的都城、陡峭的斯库罗斯时送给他。

奥德修斯给阿伽门农浇了一盆冷水的回话

那些人到达阿特柔斯的儿子的营帐时,

阿开奥斯人的儿子们站在这边或那边,

用金杯祝酒欢迎他们,向他们探问;

阿伽门农、人民的国王首先问道:

“大受称赞的奥德修斯阿开奥斯人的荣耀,

阿基琉斯是愿意保护船只免遭熊熊火焰,

还是拒绝,愤怒还占据他的心灵?”

--------

坚忍的神样的奥德修斯回答他这样说:

阿特柔斯的光荣儿子、人民的国王阿伽门农

他不愿平息怒火,更加充满火气,

蔑视你本人,拒绝接受你的礼物。

他叫你自己同阿尔戈斯人一起想办法,

如何挽救船只和阿开奥斯人的军队。

他还威胁你说,黎明初现的时候,

他要把他的有好长凳的弯船拖下海。

他还说他要劝其他的人航海回家,

只缘你们达不到攻下伊利昂的目标,

因为那发出远扬的雷声的神宙斯

把手伸向那城市,它的人民有勇气。

他这样说,跟随我去那里的埃阿斯

和两位传令官、两个谨慎的人也会告诉你。

福尼克斯老人照阿基琉斯的吩咐,

睡在那里,好明天和他一起返故乡,

只要他愿意,他不会强行把他带走。”

狄奥墨得斯直接表示不惯着不来算了

他这样说,他们全体默不作声,

惊异他说的话,他的发言强有力。

阿开奥斯儿子们心里忧愁,一声不响。

后来,擅长呐喊的狄奥墨得斯发言:

阿特柔斯的光荣儿子、人民的国王阿伽门农

但愿你从没有向佩琉斯的光荣儿子祈求,

从没有答应他无数礼物;他本来高傲,

你现在更加激起他的高傲的心情。

可是我们随他去,随便他走或留下,

在他的心灵驱使他,天神激励他的时候,

他自会参加战斗。你们按照我的话,

表示服从,等你们的心灵享受了

饮酒吃肉之乐,其中有力量和勇气,

你们就睡眠。那位有玫瑰色手指的

美丽的曙光女神一出现,你就赶快

把士兵和战车列在船前,鼓励他们,

你自己要在先锋当中奋勇作战。”

--------

他这样说,全体国王表示赞成,

称赞驯马的狄奥墨得斯发表的演说。

他们随即奠酒,每个人回到营帐里,

躺在床上,接受睡眠赏赐的礼物。

  • 1
    炉灶是家庭的象征
  • 2
    此处指帕特罗克洛斯阿基琉斯唱完后接着唱
  • 3
    即“少兑水”。古希腊通常是两分酒三分水
  • 4
    这8个字的原诗晦涩,意思不明白
  • 5
    “下界的宙斯”指冥王。佩尔塞福涅是冥后
  • 6
    意为“翠鸟”
真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF资源的,也不打算靠倒卖PDF挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极的京东、当当、微信读书支持正版)另外,如果涉及任何版权方面的问题,您要求我下架的,也可以联系我,我立刻下架。
(0)

相关推荐

  • 欧里庇得斯悲剧-《特洛伊妇女》-(四)第一合唱歌-在线阅读

    歌队 (首节) 啊,缪斯,请你给我 用前所未闻的曲调 唱一支挽歌,流着泪 哀悼伊利昂的灭亡。 须知,我也即将 为特洛伊放声歌唱, 述说那踩着轮子的四脚兽(指特洛伊木马)如何 毁了我,使我成了阿尔戈斯人的可怜俘虏, 因阿开奥斯人把那头戴金辔 腹藏兵甲,移动时隆隆作响的 木马丢在了城门口。 当时站在石寨顶上的 特洛伊人民大声喊道: “来呀,从此摆脱了苦战的人们啊…

    书籍分录 2024年1月1日
    302
  • 赵林-《天国之门:西方文化精神》-后记-在线阅读

    后记 四年前,我完成了《神旨的感召——西方文化的传统与演进》一书,当时正值学术著作出版难的“萧条”时期,费了好大的劲总算把书出版了,却由于担心销路问题,只印了两千册。没想到此书出版以后,不到半年的时间便销售一空,我自己留存的一部分书也在这几年讲授“西方文化概论”的课程时被学生们当做教学参考书买去。一些外地的朋友纷纷来信索购此书,学生们也希望此书能够重印。鉴于…

    书籍分录 2025年3月4日
    44
  • 第五节 影像说

    德谟克利特坚持唯物论。论述 灵魂也是原子。人的感知是认识对象与认识主体的原子相互作用形成的影像。并目局部涉及研究理性思维形式问题。他在原子论基础上,统一了身体与灵魂、灵魂与努斯、感知与理性。 他认为,身体和灵魂的本原是同一的,都是原子,不过灵魂是一种精致的、圆形的原子。他指出∶"太阳和 月亮是由光滑、圆形的原子聚合成的,灵魂也是这样,它就是努斯。"他将灵魂"…

    书籍分录 2023年11月16日
    291
  • 莱布尼茨-《人类理智新论》-第四卷 论知识-第十七章 论理性-在线阅读

    第十七章 论理性 §1.斐 在各别地谈到信仰之前,我们将先来讨论理性②。 ② 法语 raison或英语 reason一词,有多种含义,中译通常在不同场合因其不同 含义分别译作“理性”或“理由”等等。这里用的这个词也涉及多种含义,但为表明它在 原文中是同一个词,故一律译作“理性”。 器下 ① 莱布尼茨在这里没有来详细讨论洛克关于奇迹的观点,只是在本书“序言”第…

    书籍分录 15小时前
    9
  • 洛克-《人类理解论》-第三卷-第十一章 前述各种缺点和滥用的改正方法-在线阅读

    第十一章 前述各种缺点和 滥用的改正方法 一 1 各种改正方法是值得追求的——上边我们详细探究过语 言有什么自然的缺点和后加的缺点。语言既是维系社会的大纽 带,而且知识之由个人传至个人,由一代传至一代,亦以语言为共 同的渠道,因此,我们应该用沉重的思想,来考察我们对于上述这 些缺点,有什么改正方法。 2 这是不容易做到的——任何人只要敢于自夸说,他可以完 全…

    书籍分录 2天前
    18
关注微信