荷马史诗-《伊利亚特》-第八卷 特洛亚人勇猛反攻阿开奥斯人-在线阅读

宙斯大清早开会禁止众神参与争斗

穿橘黄色长袍的,黎明女神照亮

整个大地,掷雷的宙斯召集众神

到山峰林立的奥林波斯岭上开大会,

他在会上发表演说,众神谛听:

“诸位天神、诸位女神,请听我说,

我要讲的是发自我胸中的心灵的话语。

任何一位女神或天神都不要企图

违反我的话而行动,你们都要服从,

使我很快把这些事情办理成功。

要是我看见有神远远地离开众神,

有意去帮助达那奥斯人或特洛亚人,

他回到奥林波斯,将受到可耻的打击,

或是由我捉住,扔到幽暗的塔尔塔罗斯,

那地方远得很,是地下的深坑,大门是铁的,

门槛是铜的,它与冥土的距离之远,

有如天在大地之上。那样一来,

你们会知道,我比全体天神强得多。

你们这些神前来试试,就会清楚。

你们把一根黄金的索子从天上吊下去,

你们全体天神和女神抓住索子,

可是你们不能把最高的主谋神从天上

拖到地上,尽管你们费尽力气。

在我有心想往上面拉起来的时候,

我会把你们连同大地、大海一起拖上来,

然后把索子系在奥林波斯岭上,

把全部东西一起吊在天空中间。

我比天神和凡人就是强大这样多。”

--------

他这样说,他们全部默不作声,

他的话是那样有力,大家表示惊异。

后来目光炯炯的雅典娜当众发言:

克罗诺斯的儿子,我们这些神的父亲,

最高的主上,我们知道你力大无敌,

可是我们怜悯达那奥斯矛兵,

他们将被毁灭,遭遇不幸的命运。

我们会遵照你的吩咐,不参加战斗,

却要对阿尔戈斯将士提供劝告,

对他们有益,使他们免遭你发怒的毁灭。”

--------

集云的神宙斯笑笑,对她这样说:

特里托革尼娅,我的好女儿,请你放心,

我不想真这样去做,我愿慈爱待你。”

--------

他这样说,把铜蹄的马驾在车前,

两匹马奔跑快捷,脖子上有黄金的鬃毛。

他自己穿上黄金外衣,抓住一根

精制的黄金鞭子,登上他那辆车辇,

策马前行,那两匹马乐意听从,

在大地与星光灿烂的天空之间奔驰。

他去到处处有水泉、养育野兽的伊达山,

去到伽尔伽朗,那里有他的圣地

和馨香的祭坛。凡人和天神的父亲在那里

把马停住,解下辕,拋上一片浓雾。

他自己坐在顶峰上面,光荣得意,

遥望特洛亚城和阿开奥斯人的船只。

希腊和特洛亚清晨再次开战

长头发的阿开奥斯人在各自的营帐里面

匆匆吃过早饭,随即披上铠甲。

在那边,特洛亚人在城里武装起来,

他们人数比较少,但是出于逼迫,

急于要参加战斗,保护妻子儿女。

城门全都打开,军队开到城外,

有步兵和战车,爆发出一阵阵大声的喧嚷。

--------

他们相逢,来到同一个地点的时候,

盾牌、长枪、身披铜胸甲的战士的力量

互相猛烈地冲击,有突出装饰物的盾牌

彼此靠近,爆发出一阵阵大声的喧嚷。

杀人者和被杀者的呻吟和胜利呼声

可以同时听见,地上处处在流血。

希腊联军开始节节战败

在清晨和神圣的日子进展的时期以内,

双方的飞矢镖枪一直击中目标,

将士倒在地上。太阳升到中天时,

神和人的父亲平衡一架黄金的天平,

在秤盘上放上两个悲伤的死亡命运,

分属驯马的特洛亚人和披铜甲的阿开奥斯人

他提起秤杆,阿开奥斯人的注定的日子往下沉。

阿开奥斯人的命运降到养育人的大地上,

特洛亚人的命运升到辽阔的天空。

他从伊达山鸣放大雷,把闪亮的电光

送到阿开奥斯人的军中,他们看见了,

感到惊异,苍白的恐惧笼罩着他们。

--------

伊多墨纽斯阿伽门农阿瑞斯的侍从

两个埃阿斯守不住阵地;革瑞尼亚的老将、

阿开奥斯人的保卫者涅斯托尔仍在阵地上,

并不是自愿,而是因为他的一匹马力乏,

是神样的阿勒珊德罗斯,美发的海伦的丈夫

射中它的头顶,那是前面的鬃毛

生长在头上的位置,是个要害地方。

那支箭射进脑髓,马痛得直跳起来,

带着铜箭翻滚,把其他的马搅乱。

老人跳到车前,挥剑斩断挽索,

这时候赫克托尔的快马已经驰到乱军中,

战车上面载着英勇的车士赫克托尔

眼看老人可能在这里丧失性命,

若不是擅长呐喊的狄奥墨得斯看见,

他发出可怕呼声,请求奥德修斯

“拉埃尔特斯之子、宙斯的后裔、智谋的奥德修斯

你像个人群中的懦夫,转身逃到哪里去?

当心逃跑时有人在你的背上插一枪。

你稳住,我们为老人打退这凶恶的家伙。”

--------

他这样说,那坚忍的神样的奥德修斯

没有听见,直奔阿开奥斯人的空心船。

好在提丢斯的儿子,虽然独自一人,

却混在先锋中间,他站在这个老人、

涅琉斯的儿子的马前,对他说出飞翔的话语:

“老人家,那些年轻的战士狠狠地压迫你,

你的力量已衰弱,令人悲伤的老年

正在追赶你,你的侍从软弱马迟缓。

你登上我的战车,看看特罗斯的马

是什么样子,它们善于在平原上面

快速地跑向东,跑向西,不论是追赶或逃跑,

我从溃退制造者埃涅阿斯那里

得到它们。有两个侍从会照料你的马,

我要直接冲向驯马的特洛亚人,

好使赫克托尔知道我的长枪在发怒。”

--------

他这样说,革瑞尼亚的涅斯托尔听从,

那两个侍从,魁梧强壮的斯特涅洛斯

和刚毅英勇的欧律墨冬照料他的马;

两个战士登上狄奥墨得斯的战车。

涅斯托尔拉住发亮的缰绳,挥鞭策马,

两匹马很快逼近赫克托尔提丢斯的儿子

趁他直接冲上来的时候,投掷长枪,

没有中的,却击中他的御车的侍从、

高傲的特拜奥斯之子埃尼奥佩斯

乳头旁的胸膛,在他策马前进的时候。

那人从车上翻下来,他的快马向后转,

他的精神和力量便在那里分散开。

赫克托尔的心灵为车士的死亡无比痛苦,

他让他躺在那里,尽管为伴侣悲伤。

他在寻找另一个勇敢的车士,他的马

并不是长久没有御车人,他很快找到

伊菲托斯的儿子、英勇的阿尔克普托勒摩斯,

叫他在快蹄马后登车,把发亮的缰绳交给他。

--------

毁灭会来临,不可挽救的事情会发生,

他们会像绵羊一样被关在伊利昂

若不是凡人和天神的父亲很快看见,

他发出可畏的雷声,掷出闪亮的电光,

把它扔到狄奥墨得斯的马前的地上,

正在燃烧的硫磺发出可畏的火焰,

两匹马吓得发慌,蹲伏在战车下面,

那发亮的缰绳从涅斯托尔手里滑落,

老人心里害怕,对狄奥墨得斯这样说:

提丢斯的儿子,快让你的单蹄马逃跑。

你没有看出佑助并没有由宙斯降临?

宙斯今天会把荣誉赐给那个人,

日后他会赐给我们,只要他愿意。

但是凡人不能阻挠宙斯的意志,

不论他多么健壮,宙斯是强大得多。”

--------

擅长呐喊的狄奥墨得斯回答他说:

“老人家,你的这些话说得非常正确,

但是可怕的苦恼深入我的心灵,

赫克托尔会在特洛亚人的大会上吹嘘:

提丢斯的儿子在我面前逃命回船。’

他这样自夸,还不如让大地为我张开口。”

--------

革瑞尼亚的策马人涅斯托尔回答他说:

“哎呀,英勇的提丢斯的儿子,你说的什么话?

尽管赫克托尔说你胆怯,软弱无力,

特洛亚人、达尔达尼亚人、心高志大的

特洛亚盾兵的妻子绝对不会相信,

她们的健壮的丈夫是被你打到尘土里。”

--------

他这样说,掉转单蹄的马逃跑,

穿过乱军;特洛亚人和赫克托尔

发出怪声,扔出会引起呻吟的枪矢。

头盔闪亮的伟大的赫克托尔大声吼叫说:

提丢斯的儿子,驾驭快马的达那奥斯人

经常用首位、肉食、满杯的葡萄酒敬重你,

他们现在却不会这样;你是个妇人,

去你的,胆怯的女子;你不可能把我打退

而爬上我们的城墙,把我们的妇女带上船,

在那时以前,我会把死亡的命运赠给你。”

--------

他这样说,提丢斯的儿子有两种想法,

是掉转马头,还是面对面同他战斗。

他的心灵三次考虑,聪明的宙斯

从伊达山上三次鸣雷,给特洛亚人

发出信号,战斗的胜利属于他们。

赫克托尔大吼一声;呼唤特洛亚人:

“特洛亚人、吕西亚人、打近战的达尔达诺斯人

朋友们,要做男子汉,想想你们的勇气,

我看出克罗诺斯的儿子有意点头答应,

赐我以胜利和莫大的荣誉,把灾难留给

达那奥斯人。他们是愚蠢的人,构想出

这些墙壁,单薄无用,挡不住我们,

我们的马会轻易跳过深挖的壕沟。

在我到达他们的空心船中间的时候,

要记住准备火焰,让火焰熊熊燃烧,

我要放火烧毁船只,无情地杀死

船舶旁边的被烟雾熏坏的阿尔戈斯人。”

--------

他这样说,呼唤他的马,对它们这样说:

“克珊托斯、波达尔戈斯、埃同、兰波斯,

你们现在报答我对你们的照料之恩,

是心高志大的国王埃埃提昂的女儿

安德罗马克给你们放上甜如蜜的小麦,

在你们的心灵想喝水的时候为你们兑酒,

比兑给我还快,虽然我是她的强健的丈夫。

你们快追,我们好夺取涅斯托尔的盾牌,

它的名声远达天际,盾牌表面

和里面的支架全是黄金;我们还可以

从驯马的狄奥墨得斯的肩上夺取

他的精制的胸甲,那是赫菲斯托斯

费力制造。我们夺获了这些东西,

可望阿开奥斯人今夜里登上快船。”

赫拉看不下去,蹿腾海神波塞冬

他这样自夸,尊严的赫拉感到愤慨,

她在宝座上扭动,使崇高的天山摇摆。

她对无比强大的海神波塞冬这样说:

“哎呀,震撼大地、权力无边的神,

你的心灵不怜悯正在毁灭的达那奥斯人

他们曾经在赫利克和埃盖给你献上

许多可喜的祭品,你曾愿他们获胜。

我们这些帮助达那奥斯人的天神也想把

特洛亚人赶回去,阻挠雷声远扬的宙斯,

使他独自坐在伊达山上感到心里烦闷。”

--------

那震撼大地的主上心里不安,回答说:

“敢言敢语的赫拉,你说的是什么话?

我并不愿意看见我们全体的天神

克罗诺斯的儿子斗争,他强大得多。”

阿伽门农向宙斯发出请求

他们互相交谈,说着这些话语,

垒墙和壕沟环绕的船寨外如此拥挤,

布满了无数战车和手持盾牌的将士,

普里阿摩斯之子、勇如阿瑞斯赫克托尔

把他们赶到那里,宙斯赐他荣誉。

若不是尊严的赫拉使阿伽门农的心神

奋发起来,很快鼓励阿开奥斯人

赫克托尔本可能放火焚烧平衡的船只。

阿伽门农沿着阿开奥斯人的营帐和船只

前行,粗壮的手提着紫色的宽大的罩袍,

站在奥德修斯的巨大的黑色船旁边,

那是营地的中央部分,呼声可传到两头,

特拉蒙的儿子埃阿斯的营帐和阿基琉斯的帐幕。

他们信赖自己的勇气和手臂的力量,

曾经把平衡的船只拖到最远的地方。

--------

阿伽门农叫喊,呼唤达那奥斯人

阿尔戈斯人,你们多么可耻,只是外表惊人。

我们的夸口哪里去了?我们曾自命勇敢,

你们在利姆诺斯大吃直角牛的肉,

酌饮满杯的葡萄酒,大言夸口,

说你们每个人能在战斗当中对付

一百来个、二百来个特洛亚人。

现在我们却不能对付赫克托尔一个人,

他会放出火焰,焚毁我们的船只。

父亲宙斯,你曾否动用这样的伤害

毁一个强大的国王,剥夺他的大名声?

我认为我从来没有在坐上多桨的船,

航行到这里来的水道上,经过你的好祭坛时,

不向你焚献公牛的肥肉和大腿骨,

希望能够毁灭那城高墙厚的伊利昂

宙斯啊,请你使我的愿望成为现实,

让我们逃命,脱离这场战争的危险,

别使我们败在特洛亚人手下。”

--------

他这样说;父亲怜悯这流泪的人,

点头答应保证他的军队的安全,

他立即放出一只鹰,飞禽中最可靠的预兆鸟,

爪子里抓住只小鹿,快腿的花斑鹿的崽子。

它把鹿扔在宙斯的美好的祭坛旁边,

阿开奥斯人给发预言的宙斯献祭的地方。

他们看见飞禽来自宙斯那里,

便向特洛亚人扑过去,打一场激烈的战争。

希腊联军发起反攻

达那奥斯人人数这样众多,却没有一个人

能够夸说他抢在提丢斯的儿子之前,

驾驭快马经过壕沟,同特洛亚人战斗;

他首先杀死特洛亚人的武装战士阿革拉奥斯,

弗拉德蒙之子,在那人掉转马头逃跑时。

狄奥墨得斯投掷长枪,刺在他的

两肩之间的后背,枪尖穿过胸膛,

那人从车上翻身落地,铠甲琅琅响。

--------

在他后面出战的是阿特柔斯的两个儿子,

他们后面是两个非常猛烈的埃阿斯

他们后面是伊多墨纽斯和他的伴侣、

比得上杀人的埃倪阿利奥斯1埃倪阿利奥斯是战神阿瑞斯的别名。墨里奥涅斯

他们后面是欧埃蒙的光荣的儿子欧律皮洛斯

透克罗斯第九个出战,他拉开他的弓,

站在特拉蒙的儿子埃阿斯的盾牌后面。

埃阿斯把盾牌稍微上提,他窥视时机。

他放出一箭,射中人群当中的一个人,

那人就在原地倒下,丧失灵魂;

透克罗斯往后退,像母亲身下的孩子,

埃阿斯保卫,埃阿斯用发亮的盾牌作掩护。

--------

光荣的透克罗斯首先射死哪个特洛亚人?

首先是奥尔西洛科斯,奥尔墨诺斯、奥斐勒斯特斯、

德托尔、克罗弥奥斯、阿摩帕昂、神样的吕科丰特斯、

波吕埃蒙的儿子阿摩帕昂以及墨托尼波斯。

这些人都被他射倒在养育万物的大地上面。

人民的国王阿伽门农看见他拉开强弓,

破坏特洛亚人的行列,心里很喜悦,

他走上前去,站在他旁边,对他这样说:

“亲爱的透克罗斯,特拉蒙国王的儿子,

士兵的长官,你这样射箭,可以证明,

你是达那奥斯人的光明,你父亲的荣耀,

你很小的时候,他养育你,你虽是私生子,

他却把你收回;他虽然身在远处,

你却给他増添光彩。我向你表明,

这句话会成为事实:要是提大盾的宙斯

和雅典娜让我们毁灭辉煌的特洛亚城,

我会在赏赐自己之后便赏你礼物,

一只三脚鼎,或是两匹马连同战车,

或是一个同你共享床榻的女子。”

--------

光荣的透克罗斯回答,对他这样说:

“高贵的阿伽门农,你为何要鼓励急于作战的我?

只要我还有力量,我不会停止战斗,

自从我们把他们赶到伊利昂城下,

我总是提着弯弓等待,杀死敌人。

我已经射出八支又尖又细的箭,

全都戳在勇于作战的人的肌肉里。

只有这条疯狗我还没有射中他。”

--------

他这样说,对着赫克托尔拉紧弓弦,

射出另一支箭,心里很想射倒他,

可是没有中的,却射中普里阿摩斯

英勇的儿子、光荣的戈尔古提昂的胸膛,

那人是从埃叙墨城结婚的母亲、

有似女神美丽的卡斯提阿涅拉所生。

他的脑袋垂向一边,像花园里的

一朵罂粟花受到果实和春雨的重压,

他的脑袋也这样低垂,被铜盔压倒。

特洛伊势头强盛不可压

透克罗斯对着赫克托尔从弦上射出

另外一支箭,心里很想把他射中,

又没有中的,是阿波罗神推开箭矢。

但是箭头击中赫克托尔的参加战斗的

勇敢的御车人阿尔克普托勒摩斯乳旁的胸膛,

那人从车上落地,快马往后退缩,

他的精神和力量就在那里散去。

赫克托尔的心灵为御车人的死亡痛苦。

他虽然为伴侣悲伤,却让他躺在那里,

叫身边的弟弟克布里奥涅斯手握缰绳,

那人听见了,听从他哥哥的吩咐。

赫克托尔从他的发亮的车上跳到地上,

发出可畏的呼声;他抓起一块大石头,

直接投向透克罗斯,心想击中他。

透克罗斯从袋里取出一支锋利的箭,

放在弦上往后拉,头盔闪亮的赫克托尔

击中透克罗斯肩膀旁边连接脖子

和胸膛的锁骨,那是非常要害的地方;

他急于用粗糙的石头打击他那个地方,

还碰断了他的弓弦;那人手腕麻木,

倒在膝头上,他的弯弓从手里滑落。

埃阿斯很关心他的兄弟摔倒在地上,

他上前跨在他的身上,用盾牌掩护他。

两个忠实的伴侣、埃基奥斯的儿子

墨基斯透斯和神样的阿拉斯托尔蹲下身,

把深深地悲叹的透克罗斯抬往空心船。

--------

奥林波斯神又鼓励特洛亚人的心力,

他们把阿开奥斯人直赶到很深的壕沟前,

赫克托尔前进在先锋中,对自己的力量很得意。

有如猎犬撒开快跑的健腿追赶

野猪或狮子,抓住它的腰窝或臀部,

在它扭转身体的时候注意窥视它,

赫克托尔也这样压迫长头发的阿开奥斯人

在他们逃跑时,杀死落在后面的人。

他们在逃跑当中,越过木桩和壕沟,

已经有许多人败在特洛亚人手下;

他们在船边停下来等待,互相呼唤,

每个人都举起手来,向众神大声祈祷。

赫克托尔把他的有好鬃毛的马转向

这边或是那边,他的眼睛很像

戈尔戈或是人类的祸害阿瑞斯的眼睛。

赫拉又找雅典娜帮助希腊同盟

白臂女神赫拉看见了,怜悯他们,

她对雅典娜说出有翼飞翔的话语:

“哎呀,提大盾的宙斯的女儿,我们不能

最后一次关心正在毁灭的达那奥斯人

他们将要度完自己的不幸命运,

毁灭在一个人的手下,那就是普里阿摩斯之子、

疯狂的赫克托尔;他干了许多坏事我心烦。”

--------

目光炯炯的女神雅典娜回答他这样说:

“但愿他丧失力量和性命,死在他的

祖国的土地上面,阿尔戈斯人的手下。

但是我的父亲发怒,心胸不善,

残忍为怀,邪恶成性,阻挠我的心。

他不记得我多次拯救他的儿子2赫拉克勒斯

在欧律斯透斯国王用苦难折磨他的时候。

他向着天空哭泣,宙斯派我从天上

前去帮助他。我的心若是早知道这件事,

在欧律斯透斯派他去到那冥王的家里,

把看守大门的可恨的冥王的一头狗牵走时,

他便逃不出斯提克斯的湍急的流水。

现在宙斯却恨我,成全了忒提斯的心愿,

她亲过他的膝头,摸过他的下额,

祈求他重视那劫掠城市的阿基琉斯

总有一天,他会管我叫‘明眸的爱女’。

你现在为我们把两匹单蹄的马驾好,

我进入手提大盾的神宙斯的宫殿,

披上作战的铠甲,去看特洛亚的王子、

头戴闪亮铜盔的赫克托尔会不会高兴,

在我们出现在战阵之间的空隙的时候。

一定会有特洛亚人在他们倒在

阿开奥斯人的船旁时,用他们的肥油和痩肉

把野狗和猛禽的肚子喂得饱饱胀胀。”

--------

她这样说,白臂女神赫拉听从。

伟大的克罗诺斯的女儿、尊严的赫拉

前去给两匹戴着黄金额饰的马

套上笼头;提大盾的宙斯的女儿雅典娜

把她亲手编织、费心剪裁的绣花袍

扔在她父亲的门槛上,穿上集云的神

宙斯的衬袍,披上为参加引人流泪的

战争使用的铠甲,登上发亮的车子,

手里拿着又重又长又结实的长枪,

她身为强大的父亲的女儿,曾用这支枪

击溃那些使她生气的凡人的行列。

赫拉用鞭子策马,天门自动作响,

那是时光女神看管,辽阔的苍天

和奥林波斯委托给她们,由她们打开

浓厚的云层,或是把它封闭起来。

她们赶着忍受鞭打的马匹出城。

宙斯把赫拉和雅典娜拦下

宙斯从伊达山望见她们,大发雷霆,

派遣有黄金翅膀的伊里斯传达信息:

“快腿的伊里斯,快去把她们挡回去,

不要让她们来这里,我们打起来没好处。

我要这样说,这件事将会成为事实:

我要把她们车前的快腿的马弄瘸,

把她们从车子上面扔出去,把车子打破,

她们在十个轮流旋转的年头之内,

没有办法把雷打出来的创伤治愈;

让明眸女神知道,同父亲斗争非儿戏。

赫拉我却没有这样大的愤慨或愤怒,

因为她总是对我说的话百般挡阻。”

--------

他这样说,快如风的伊里斯去传达信息,

她从伊达山岭升到崇高的奥林波斯。

她刚进入多谿谷的奥林波斯的前门,

就遇见她们,把她们挡住,传达神谕:

“你们要到哪里去?为什么胸中的心发狂?

克罗诺斯的儿子不让你们去帮助阿尔戈斯人。

宙斯这样威胁你们会成为现实:

他要把你们车前的快腿的马弄瘸,

把你们从车子上面扔出去,把车子打破,

你们在十个轮流旋转的年头之内

没有办法把雷打出来的创伤治愈;

让明眸女神知道,同父亲斗争非儿戏。

赫拉他却没有这样大的愤慨或愤怒,

因为她总是对他说的话百般挡阻。

只有你叫我们害怕,你是条无耻的狗,

要是你真敢把巨大的长枪向宙斯举起。”

--------

快腿的伊里斯对她们这样说,离开那里。

于是赫拉随即对女神雅典娜这样说:

“哎呀,提大盾的宙斯的孩子,我不想让我们

为了凡人的缘故去同宙斯斗争,

让他们按照命运的安排,一个死亡,

一个生存;让大神在他的心里考虑,

怎样对双方的人作出适当的判处。”

--------

她这样说,把她的单蹄的马转回去。

时光女神们把两匹有好鬃毛的马

从轭下解下来,把它们拴在神圣的厩里,

把车子立在门廊的发亮的墙壁边上。

这两位女神混在其他的天神当中,

坐在黄金的座位上,心里很是忧伤。

--------

父亲宙斯从伊达山驾驭他的两匹马

和轮子转动得很流利的车子回到天山,

他进入神们的集会。震撼大地的海神、

闻名的波塞冬为他把马从轭下解下来,

把车子放在支架上,打开一块布盖住。

那发出远扬的雷声的宙斯坐在金座上,

崇高的奥林波斯在他的脚下震颤。

只有雅典娜和赫拉离开宙斯坐下,

不对他说话,不发问;他心里明白,这样说:

“雅典娜和赫拉,你们为什么这样忧愁?

你们总是不倦地在使人获得荣誉的

战斗中毁灭特洛亚人,对他们怀有怨恨。

可是我的力量和手臂不可抵抗,

奥林波斯山上的众神都不能使我转变;

你们俩在看见战争和战争灾害之前,

抖颤会爬上你们的发亮的手臂和脚腿。

我这样告诉你们,这件事会成为事实,

你们一旦遭雷打,便不能坐在车上

回到众神居住的奥林波斯高山。”

--------

他这样说,坐在一旁给特洛亚人

构想祸害的雅典娜和赫拉低声咕哝。

雅典娜沉默不语,尽管对父亲宙斯

感到愤慨,强烈的愤怒笼罩着她。

赫拉却难以控制胸中的愤怒,这样说:

克罗诺斯的最可畏的儿子,你说的什么话?

我们清楚地知道,你的力量不虚弱,

可是我们怜悯达那奥斯矛兵,

他们会毁灭,度完他们的不幸的命运。

我们不会参战,如果你这样命令,

我们只给阿尔戈斯人尽有益的忠告,

使他们不致由于你发怒而全部遭毁灭。”

--------

集云的神宙斯回答赫拉这样说:

“牛眼睛的尊严的女神赫拉,只要你愿意,

黎明时你会看见,克罗诺斯的强大儿子

阿尔戈斯枪兵造成更大的破坏。

因为强大的赫克托尔不会停止战斗,

直到佩琉斯的捷足儿子从船边奋起,

那一天阿尔戈斯人将在船尾环绕着

死去的帕特罗克洛斯,在可畏的困苦中作战,

那是预先注定。你发怒,我并不在意,

即使你去到大地和大海的最最边缘,

那里居住着伊阿佩托斯克罗诺斯

他们困处在塔尔塔罗斯深坑里面,

不能坐下来享受许佩里昂太阳神的

光线或和风。你到那里流浪发脾气,

我也不在意,没有什么比你更无耻。”

日落,赫克托尔部署军队防备待战

他这样说,白臂女神没有回答。

太阳的亮光收入长河,引来黑夜

盖覆生产谷物的田畴。阳光下沉,

有违特洛亚人的心意,黑夜降临

却受到阿开奥斯人欢迎,期盼渴求。

--------

光荣的赫克托尔把特洛亚人集合起来,

把他们引到离船不远的、回旋流动的

河水旁边的空地上,那里没有尸体。

他们从车上下到地上,听宙斯宠爱的

赫克托尔发表演说;他手里举着一支

二十肘的长枪,青铜的枪尖在他面前

闪闪发光,上面有金环。他靠着长枪,

对特洛亚人发表这样一段演说:

“特洛亚人、达尔达诺斯人、同盟的朋友,

请听我说,我想过怎样毁坏船只

和全体阿开奥斯人,再回到多风的伊利昂

但是黑暗先降临,救了阿尔戈斯

和海岸上面的船只。让我们顺从黑夜,

准备晚餐,把那些长着好鬃毛的马

从车前解下来,扔一些草料给它们。

你们赶快从城里牵来肥羊和牛,

从家里拿来使心里甜蜜的葡萄酒和食物,

收集大量柴薪,我们好从整个夜间

到初升的黎明时分燃起熊熊的火焰,

光亮升到天空当中,免得长头发的

阿开奥斯人趁黑夜里匆匆忙忙逃到

大海的宽阔的背上。我们不会让他们

一点不挣扎就安安静静登上海船。

他们有人会在家里细心看护

飞来物造成的创伤,他们是在上船时

被箭矢或矛尖刺伤;别人会害怕

给特洛亚人带来引人流泪的战争。

让宙斯宠爱的传令官们在全城通报,

叫刚成长的青年和太阳穴上挂着

灰白发丝的老人绕着整个城市,

集中在众神为我们建筑的望楼上面,

叫妇女每人在大厅里面把炉火烧旺。

要安排固定的守望,免得有埋伏的敌人

趁我们的军队在外面,进入特洛亚城。

心高志大的特洛亚人,就按照我的话办理。

--------

健全的劝告暂且说到这里为止,

黎明时我将在驯马的特洛亚人当中

再发表演说。我抱着希望祈求宙斯

和别的天神把命运带来的、命运用船

带来的这些狗子通通赶到海上去。

今夜里我们要保卫自己,明朝破晓,

我们披上铠甲,在空心船旁边

发动一场激烈的战斗。我会知道,

到底是提丢斯的儿子、强大的狄奥墨得斯

把我从船边赶到城边,还是我用铜枪

把他杀死,夺走他的血淋淋的铠甲。

明天他会认识他的勇气能不能

抵抗我的长枪的袭击。我却认为

他会在前锋当中受伤,躺在地上,

他的许多伴侣在明朝太阳升起时,

也躺在他的身边。但愿我在自己的日子里

能长生不老,像雅典娜、阿波罗受尊重,

像明天会给阿尔戈斯人带来祸害一样。”

--------

赫克托尔这样说,特洛亚人齐声欢呼。

他们把那些流汗的马从轭下解下来,

用皮带拴住,每个人立在他的车旁边。

他们很快从城里牵来肥羊和牛,

从家里拿来使人心里甜蜜的葡萄酒

和食物,又从各处收集来大量的柴薪;

他们向永生的神明献上有效的百牲祭。

和风从平原上面把香气带到天空,

但是永生的神明并没有分享它们,

神明们不愿意,神圣的伊利昂普里阿摩斯

和他的有好梣木枪的人民为他们所憎恨。

--------

这些人怀着雄心壮志,在阵线的空隙上

整夜坐着等候,生起无数的营火。

有如高高的天际,明亮的月轮旁边

星光闪烁,大气无风一片宁静;

险峻的山峰、高耸的海岬、幽深的峡谷

全都呈现,广漠的大气自天上裂开,

全体星辰可以看见,牧羊人心喜欢;

阿尔戈斯人的船只和克珊托斯流水之间

特洛亚人在伊利昂前的篝火也这样繁多。

成千堆火在平原上面熊熊燃烧,

每堆旁边有五十个人坐在火焰的光亮里。

马儿啃着白色的大麦、黑色的裸麦,

站在车子旁边,等待宝座上的黎明。

真心欢迎各位文史哲爱好者,添加我的个人微信 SuperQSC 。添加微信后,我会邀请您加入我们的【微信交流群】,获取各类文史哲资源,随时获取更新动态,真心期待您的添加。(纯交流,不收费,放心加,没套路~)(另外,平时实在没精力维护各种PDF之类的,也不打算靠这个挣钱,所以需要PDF之类的,还是积极京东、当当、微信读书支持正版)
(1)

相关推荐

  • 第二节石里克的普通认识论

    在关于维也纳学派的现代文献中,石里克通常被描述为这个学 派的领袖人物。但据维也纳学派成员们的回忆,在他们的讨论中,石 里克往往是作为一个耐心的听众和温和的批评者,只是偶尔对某些 观点提出过较为严厉的讽刺。卡尔纳普在自传中认为,维也纳学派 能够形成志趣相投的气氛,“首先应当归功于石里克的那种自始至终 的善良、宽容和谦逊的品格。他对明确性的个人爱好和在物理学方 …

    书籍分录 2023年12月4日
    235
  • 希尔贝克-《西方哲学史》-第十二章 经验主义与知识批判-在线阅读

    第十二章 经验主义与知识批判 第一节 贝克莱———对经验 主义的内部批判 生平 乔治·贝克莱(George Berkeley, 1685—1753)是 一位英格兰—爱尔兰哲学家,担任克罗因(Cloyne))的英国 国教主教。他最有名的著作是《入类知识原理》(1710)和《希 勒斯和菲洛诺斯的三篇对话》(1713)。 “存在”就是“被感知”:唯心主义的经验论 …

    书籍分录 2024年11月4日
    82
  • [古希腊]第欧根尼·拉尔修-《名哲言行录》-第一卷 第四章-在线阅读

    第四章 庇塔库斯 (约公元前600年) 庇塔库斯(Pittacus)是希拉第乌(Hyrrhadius)和一个米提利尼 (Mitylene)本地人的儿子。杜里斯说他父亲是色雷斯人。在阿尔开乌兄弟 的帮助下,他推翻了列斯堡(Lesbos)僭主米兰克鲁(Melanchrus);在米 提利尼和雅典争夺阿基勒伊(Achileis)的领土的战争中,他亲自担任了 米提利尼…

    书籍分录 2024年1月2日
    208
  • 埃斯库罗斯悲剧-《报仇神》-(七)第三场-在线阅读

    (七)第三场 (雅典娜由圣像后出现) 雅典娜 我刚才远远地听到大声的呼吁, 在斯卡曼德罗斯河畔,正在视察 那片土地,阿开奥斯领袖和头领们 从夺得的战利品中把那大片土地 分配给我,供我永远地享用, 作为提修斯的后代的光辉礼物。 从那里我双脚不停地匆匆赶来, 无需翅膀,盾牌不断地喧嚣。 把那些强健的马驹套上大车, 我看见地上这群人非寻常模样, 我心中并不害怕,但…

    书籍分录 2024年1月23日
    243
  • 埃斯库罗斯悲剧-《普罗米修斯》-(七)第三场-在线阅读

    (伊奥上) 伊奥 这是什么地方?什么种族?我看见 是谁被缚于山崖,身披镣铐, 饱受风暴? 你犯何罪受如此严厉的惩处? 请给我指点, 我这苦命人漂泊到何方? 哎呀,哎呀, 那牛虻又把我这不幸的人蜇刺, 那是阿尔戈斯的影像,地母啊,快把它赶走! 我一看见这千眼的看牛者便心中发颤。 它带着一副狡猾的眼光前来, 它死后大地都未能把它埋葬。 它竟然从下界出来, 迫赶不…

    书籍分录 2023年12月29日
    204
关注微信