第二十章 论快乐和痛苦的样式
§1.斐 由于身体的感觉,也和心灵的思想一样,或者是无
差别的,或者是伴随着快乐或痛苦的,我们对于这些观念,也和对
其他一切简单观念一样是不能描述的,对于人们用来指这些观念
的语词,也不能下任何定义。第二十章 论快乐和痛苦的样式
德〔我认为没有一种知觉对我们来说是完全无差别的,但只
要它们的效果是引不起注意的,我们也就足可以这样来称它们了,
因为快乐和痛苦似乎是在于一种能引起注意的帮助或阻碍。我承
认这个定义根本不是名义上的定义,并承认我们是不能给它一个
这种名义上的定义的。〕
§2.斐 善是适于在我们之中产生和增加快乐,或减少和缩
短一些痛苦的东西。恶是适于在我们之中产生或增加痛苦,或减
少一些快乐的东西。
德〔我也是同样的意见。善分为有德的、适意的和有用的;
但归根到底我认为,它必须是或者它本身就是适意的,或者能用于
别的东西,那东西能给我们一种适意的感觉的,这就是说,善是适
意的或有用的,而有德的本身就在于心灵的一种快乐。〕
§§4.5.斐 从快乐和痛苦产生各种情感。我们对那能产生
快乐的东西有爱,而一种现在或不在的原因所能产生的悲伤或痛
苦的思想,就是恨。但对于那些能够有幸福或不幸的生物的恨或
爱,常常是我们由于考虑到他们的存在或他们所享受的幸福而感
到在我们之中产生的一种不安①或愉快。
德〔当我在我的Codex juris gentium diplomaticus②的序
言中说明正义的原则时,也已对爱下过一个和这差不多的定义,就
① 按“不安"E本原文为plaisir("快乐”),G本原文为deplaisir(“不快”),但照洛
克原书为uneasiness("不安”),英译本也作 uneasiness,照上文看,既是“恨"与“爱”并
提,这里似也以作“不安”为较妥,E本当有误。
② 拉丁文书名,意即《外交国际公法法典》,是一本公法、条约等的集子,莱布尼
茨为该书所作序言的摘录,载E本第118—120页,题为De notionibus juris et justitiae
(《论法律和正义的概念》)。第二卷 论观念
留
是说,爱是倾向于从所爱对象的圆满、善或幸福中得到快乐。而为
了这个,人们除了在所爱者的善或快乐中所找到的快乐本身之外,
并不考虑也不要求其他的快乐;但在这个意义下,真正说来,我们
是不爱那不能有快乐或幸福的东西的,并且我们是享用这类性质
的东西而并不因此就爱它们的,如果不是出于一种拟人法,好像我
们自己想象着它们自身也享有它们的圆满性的话。因此,当我们
感到一幅画的完美而得到快乐,因而说爱这幅美的画时,这并不真
正是爱。但扩大名词的意义是允许的,而名词的用法是变化多端
的。哲学家们和神学家们甚至区别两种爱,一种他们叫做自得的
爱(I'amour de conquiscence),这不是什么别的,无非是对那种能
给我们快乐的东西的欲望或感情,而我们是不关心它是否接受我
们的爱的,另一种是仁慈的爱(I'amour de bienveillance),这是对
那种以其快乐或幸福也给了我们某种快乐或幸福者的感情。第一
种爱使我们着眼于我们自己的快乐,而第二种则是着眼于他人的
快乐,但这他人的快乐正是造成或毋宁说构成我们的快乐的,因为
如果它不是以某种方式返回我们身上,我们是不会对它感兴趣的,
因为不管怎么说,要脱离好处本身是不可能的。而这样就可看到
应该怎样来理解那不计利害的爱或不图利的害,以便对它的高尚
有很好的概念而同时又不落于怪诞。〕
§6.斐 一个人由于一件东西的不在——如果它在是会给
他快乐的——而在自身中感到的不安(inquietude)(英语 uneasi
ness),就叫做欲望(desir)。这不安是促使人勤奋和积极活动的主
要的,且不说是唯一的刺激物;因为向人提出的某种善,如果这善
不在也并不随之产生任何不快或任何痛苦,而被剥夺了这种善的第二十章 论快乐和痛苦的样式
人也能够满意并且不占有它也感到舒服,他是不会想到要对它有
欲望,更不会作出努力以求去享受它的。他对于这一类的善只感
到一种纯粹的心愿①,这名词是用来指那种最低程度的欲望的,它
最接近于灵魂对于一种对它完全无所谓的东西所处的状态,这时
一种东西的不在所引起的不快是如此不足道,以致只引起很微弱
的愿望而不会使人去想办法得到它。欲望还会被人所具有的这样
一种意见所熄灭或减缓,这种意见就是认为那所愿望的善,是不可
能比照灵魂的不安由于这种考虑而被平息或减弱的程度而被得到
的。〔此外,我对您所说的关于不安的话,我在那位著名的英国作
者那里找到了,他的意见是我常常向您转述的。对英语里uneasi
ness这个词的意义,我感到有点困难。但那位法文翻译者②,他的
尽责完成这任务的精明能力是不会引起怀疑的,他在该页(第二十
章§6.)底下脚注中指出,作者的这个英文语词,是指一个人的这
样一种状态,他感到不舒服,灵魂中缺少安适(aise)和平静,它在
这方面是纯粹被动的,这词得译作 inquiétude("不安"),它并不确
切地表现同样的观念,但是最接近于它的。慎重指出这一点(他又
说),对于下一章《论能力》是尤其必需的,在那一章中作者对这一
类的不安讨论得很多,因为如果对这个词不附以刚才所指出的观
念,就不可能确切地理解那一章中所讨论的那些问题,而这些在全
书中是最重要也是最细致的问题。〕
德〔这位译者是对的,而读了他这位卓越的作者的书使我看
① 原文是velleite,这是从经院哲学名词 velleitas借来的一个词,意思是“不坚决
的意志”或“不完全的意志”,既虽有意但还不足以促使人去行动的一种心理状态。
② 指洛克《人类理智论》的法文翻译者柯斯特(Pierre Coste)。第二卷 论观念
做
到,对于不安的这一考虑,是这位作者特别表现出他那敏锐和深刻
的精神的一个主要之点。这就是为什么我给予它某种注意的原
因,而在仔细考虑了这事之后,我几乎觉得inquiétude(“不安”)这
个词,如果没有充分表达作者的意思,在我看来倒是充分适合事情
的本性的,而<英语的>uneasiness这个词,如果是表示一种不快
(déplaisir),忧愁(chagrin),不舒服(incommodité),一句话,一种
实际的痛苦,则是并不适合其本性的。因为我宁愿说,在欲望本身
之中,毋宁是有一种安排好准备受痛苦的状态,而不是痛苦本身。
的确,这种知觉和那在痛苦中所有的知觉,有时只是较多和较少的
区别,但正是这程度,是痛苦的本质;因为这是一种能注意到的知
觉。我们由食欲和饥饿的区别也看到这一点,因为当胃的刺激变
得太强烈时它就不舒服,所以这里又得用我们那关于太小而察觉
不到的知觉的学说,因为当我们有食欲和欲望时,在我们之中所进
行的东西如果足够粗大,就会使我们感到痛苦。就是因为这样,那
创造了我们的存在的无限智慧的造物主,为了我们好而这样做,他
安排好使我常常处于不知道的状态并在混乱知觉中,以便能凭本
能更迅速地行动,并使我们不会被大量对象的太过清楚的感觉弄
得不舒服,这些对象是完全不会再回到我们这里来的,并且它们的
本性是不能进行下去以达到其目的的。我们吞下了多少虫子而并
没有察觉到它们,我们看到有多少人由于嗅觉太灵敏而感到不舒
服,而如果我们的视觉十分敏锐又将会看到多少讨厌的对象呢?
也是出于这种巧妙安排,自然给了我们一些欲望的刺激,就像是一
些痛苦的原料或要素,或者可以说是一些半痛苦,或者(要是您想
用夸张说法以便更强烈地表达您的意思的话)就是一些察觉不到第二十章 论快乐和痛苦的样式
的小痛苦,以便使我们享受恶的好处而不接受它的不舒服;囚为否
则这些知觉要是太清楚,我们将永远期待着善而陷于悲惨境地,反
之对于这些半痛苦的这种继续不断的胜利,那我们在追求欲望并
以某种方式满足了这种欲念或这种心痒状态时所感到的,给了我
们大量的半快乐,它的继续和积聚(正如一个往下落并达到猛烈下
降的重物的冲击力的继续那样)最后就变成一种完全的和真正的
快乐。而归根到底要是没有这些半痛苦也就不会有快乐,并且我
们也就无法察觉到有某种东西,作为阻止我们处于安适状态的障
碍,同时帮助我们和使我们感到解除了痛苦。也是在这一点上,人
们认识到了快乐和痛苦是有一种亲和力的,柏拉图的《斐多篇》①
中的苏格拉底,当他脚痒时就曾指出这一点。考虑到这些小的帮
助或小的解救以及察觉不到的摆脱固定倾向的解脱状态,它们最
后是达到一种能注意到的快乐,——这种考虑也能用来给我们某
种对我们所具有并当有的对快乐和痛苦的混乱观念的较清楚的认
识;正如对热和光的感觉是大量微小运动的结果,这些运动是表现
着对象的运动的,照我在以上所说过的那样(第九章§13.)②,并
且它们和对象的运动的区别只是表面上的,以及是因为我们没有
察觉到这种分析;反之今天有许多人认为我们对可感觉性质的观
念是和运动③及在对象中所发生者在种类上(toto genere)有区别
的,并且是某种原始的和不可解释的东西,甚至是任意武断的,好
弼
①《斐多篇》(le Phedon)60.B.
② 原文如此,但上文第九章并无§13,疑为§4之误。
③ G本和E本原文均为“mouvemens"(“运动”),英译作“notions”,("概念”)疑
为“motions”之误。第二卷 论观念
品
像上帝使灵魂感觉到他觉得好的东西而不是在物体中所发生的东
西,这是和对我们观念的真正分析相去很远的。但还是回头来谈
不安,这就是说,那种微小的、知觉不到的激动,它使我们永远像悬
在空中,那是一种混乱的决定,以致我们常常不知道自己缺少什
么,反之在倾向或情感中我们至少知道我们要什么,虽然那些混乱
知觉也进入它们的活动方式中,并且同样这些情感也引起不安或
那种心痒状态。这些冲动就像许多小弹簧,它们尽力要自己放松,
并使我们的机器运转起来。而我在上面已指出过,就是因为这样,
我们是永远不会无差别的,即使当显得最像是无差别的时候,例如
当到了三岔路口是转向右还是向左这种情形也是如此。因为我们
采取哪一方,是出于这些感觉不到的决定,混合着对象的活动和身
体内部的活动,它使我们觉得这样办比那样办要安适些。在德语
里把钟摆叫做Unruhe,意思就是不安。我们可以说我们的身体也
是这样的,它永不会完全安适;因为当它这样时,在器官中、内脏
中、血脉中的一点微小变化,立刻就会改变了平衡而使它们作出某
种微小的努力以求重新回到尽可能最好的状态;这就产生了一种
经常的斗争,它就造成了我们这座钟的不安,所以这称呼是很合我
的心意的。〕
§6.斐 愉快(joie)是当灵魂考虑到占有一种当前的或将来
而靠得住的善时它所感到的一种快乐;而当一种善是在我们的权
力范围之内,以致我们只要愿意就可以享用它时,我们就是占有了
这种善。
德〔各种语言缺乏足够适当的词来区别那些接近的概念。
也许拉丁文中Gaudium 这个词比Laetitia这个词更接近愉快的这第二十章 论快乐和痛苦的样式
一定义,那Laetitia 也是译作 joie(愉快)的;但这样一来,在我看来
它就是指这样一种状态,在这种状态中,快乐在我们之中占优势,
因为在最深切的悲哀和最揪心的忧愁中人也能够得到某种快乐,
就像喝酒或听音乐那样,只是不快是占优势;而同样在最尖锐的痛
苦中心灵也可以是愉快的,在那些殉道者就有这种情形。〕
§8.斐 悲哀(Tristese)是灵魂想着一种本来可以享受更
长时间而却失去了的善,或当它受当前现实的恶折磨时的一种不
安。
德 〔不仅是当前的、现实的,而且还有对将来的一种恶的恐
惧也能使人悲哀,所以我认为我刚才所给的对愉快和悲哀的定义,
比较更适合习惯用法。至于说到不安,在痛苦中,并因此也在悲哀
中,是有某种比不安更多的东西的;而不安甚至也在愉快中,因为
它使人觉醒,使人活跃,充满希望以求更向前进。愉快也能由于情
绪过于激烈而致死,而这样在它之中也就有比不安更多的东西。〕
§9.斐 希望是灵魂想着它也许当能享受一种适于给它快
乐的东西时的满足,(§10)而恐惧是当灵魂想着一种未来的、可能
发生的恶时的一种不安。
德〔如果不安意味着一种不快,我承认它是永远伴随着恐惧
的;但把它作为推动着我们的那种感觉不到的刺激,我们也能把它
应用在希望上。斯多葛派把情感也作为思想(opinion)。这样希
望在他们就是对于一种未来的善的思想,而恐惧就是对于一种未
来的恶的思想。但我宁愿说这些情感既不是满足,也不是不快,也
不是思想,而是一些倾向,或毋宁说是倾向的一些样态,它们是从
思想或感觉来的,并且是有快乐或不快伴随着的。〕
的第二卷 论观念
千
§11.斐 失望是一个人想着一种善不能得到时的思想,它
有时能引起愁苦,有时则使人平静。
德〔失望作为情感是一种很强烈的倾向,发现自己被完全阻
住了,这会引起剧烈的斗争和重大的不快。但当失望是伴随着平
静和无痛苦状态时,它毋宁是一种思想而不是情感。〕
§12.斐 愤怒是我们在受到某种伤害后所感到的这种不安
或烦乱,它伴随着一种要复仇的当前的欲望。
德 〔愤怒似乎是某种更简单、更一般的东西,因为禽兽在没
有受到什么伤害时也会动怒。在愤怒中有一种想要消除那恶的强
烈的努力。复仇的欲望是当一个人热血已经冷却并且毋宁是有仇
恨而不是愤怒时还能继续存在的。〕
§13.斐 妒忌是灵魂的这样一种不安(不快),它起于这样
的考虑,即考虑到我们想有的一种善,却为另一个人所占有,而在
我们看来他是不应该比我们优先占有它的。
德〔要是照这个概念,妒忌就会永远是一种值得称赞的情感
了,并且永远是基于正义的,至少照我们的意见是这样。但我不知
道人们是否常常对那种公认的功勋也心怀妒忌,要是他们能做主
的话就会毫不迟疑地糟蹋它。他们甚至对于别人有了一种他们自
己并不在乎的善也心怀妒忌。他们只要看到别人的善被夺去就满
意了,并不想到别人被剥夺了他们自己能得到什么好处,甚至也不
可能希望得到好处。因为有些善就像是画在壁上的壁画,你可以
摧毁它,却是拿不掉它的。〕
§17.斐 大部分的情感在许多人的身体上造成印象,并在
其中引起各种变化;但这些变化并不永远是可以感觉到的。例如第二十一章 论能力兼论自由
羞耻,这是当人正考虑到已做了什么失礼的事或可能使人家看轻
自己的事时所感到的灵魂的不安,它并不总是伴随着脸红。
德〔如果人们能寻求更密切地去观察伴随着情感的外部运
动,这些将会是很难掩盖的。至于说到羞耻,值得考虑一下有些谦
逊的人,有时当他们仅仅看到旁人的一件失礼的行为时也会感到
那种和羞耻相似的运动。〕